2 Coríntios 10

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agwɨ Poronɨ —Nionɨ ámá wí re rarɨgɨ́onɨrɨnɨ, “Neneyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ ayá igigɨ́ nerɨ aiwɨ nene sɨŋwɨ́ manɨŋwaé dánɨ ayá nepeárɨmánánɨŋɨ́ payɨ́ nearɨ rarɨŋorɨnɨ.” rarɨgɨ́onɨrɨnɨ. Nionɨ Kiraiso xwɨ́á tɨ́yo nemerɨ́ná nɨpenɨrɨ awayinɨ yago eŋagɨ nánɨ
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 rɨxɨŋɨ́ rɨpɨ osearɨmɨnɨ, “Nionɨ segɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nɨrémorɨ́ná ayá igigɨ́ mé nerɨ ámá ‘Porowa Kiraisomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápa yarɨgɨ́áwarɨnɨ.’ neaiaiwiarɨgɨ́áwamɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ mɨxɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ urɨmɨ́ápɨ seyɨ́né enɨ searɨmɨ́a nánɨ mɨnimɨxɨpanɨ.”
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 None xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearanéná ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨŋwearane aiwɨ ayɨ́ dɨŋɨ́ moarɨgɨ́ápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ nɨmorane mɨxɨ́ inarɨŋwáonemanɨ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Amɨpí none mɨxɨ́ nánɨ xɨrɨŋwápɨ ámá ayɨ́ xɨrarɨgɨ́ápɨ mɨxɨrɨŋwɨnɨ. None xɨrɨŋwápɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ inarɨŋwápiyá onáɨ́ imónɨŋɨ́pɨ xwɨrɨ́á ikɨxeanɨ́wá nánɨ Gorɨxoyá eŋɨ́ eánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́pɨ xɨrɨŋwɨnɨ.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Apɨ ɨ́á nɨxɨrɨrane re yarɨŋwɨnɨ. Pí pí ámá wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ xeŋwɨ́ neŋwɨpémáná érowiápɨ́narɨgɨ́ápɨ pɨ́rɨ́ wiaíkirane xwɨyɨ́á “Seáyɨ e imónɨnɨ.” rarɨgɨ́á ámá Gorɨxo nánɨ nɨjɨ́á mimónɨpa oépoyɨnɨrɨ mudɨ́moarɨŋɨ́pɨ pɨ́rɨ́ wiaíkirane nerane ámá nɨ́nɨ pí pí “Oyaneyɨ.” nɨyaiwiróná Kiraisomɨ arɨ́á yɨ́mɨgɨ́ wipɨ́rɨ nánɨ wigɨ́ dɨŋɨ́pɨ ɨ́ánɨŋɨ́ xɨrárarɨŋwɨnɨ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Seyɨ́né nionɨ searɨ́ápɨ rɨxa arɨ́á yɨ́mɨgɨ́ niarɨŋagɨ́a nɨseanɨrɨ́ná nionɨ ámá wigɨ́ nɨwiaíkiarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ pɨrɨ́ umamómɨ́a nánɨ rɨxa ipɨmónɨŋɨnɨ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Seyɨ́né warárímɨnɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨro yarɨŋoɨ. Segɨ́ wo “Kiraisoyá ayá tɨ́ŋɨ́ imónɨŋáonɨ ayɨ́, nionɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ dɨŋɨ́ sɨ́ŋá neánɨrɨ́náyɨ́, xɨ́o Kiraisoyáo imónɨŋɨ́pa none enɨ Kiraisoyáone imónɨŋagwɨ nánɨ ámɨ xewanɨŋo dɨŋɨ́ xeŋwɨ́ neaiaiwiarɨŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨyaikirorɨ none imónɨŋwápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ neaiaiwíwɨnɨgɨnɨ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ámɨnáo none nénɨ́ tɨ́gɨ́áyɨ́nɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ nɨnearɨ́pearɨ́ná seyɨ́né xwɨrɨ́á mɨseaikɨxé Jisasomɨ píránɨŋɨ́ xɨ́dɨpɨ́rɨ nánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ seaímɨxanɨ nearɨ́peaŋɨ́ eŋagɨ nánɨ niɨwanɨŋonɨ mɨxɨ́ ayá wí nɨmeakɨ́nɨnɨrɨ aí ayá bɨ ninɨnɨmenɨŋoɨ.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 “Payɨ́ Poro eaarɨŋɨ́pɨ nene ɨ́á nɨroranéná eŋɨ́ sɨrɨrɨŋwɨ́ neainɨnɨ nánɨ rɨ́a eaarɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ meaarɨŋɨnɨ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Wa nionɨ nánɨ re rarɨgɨ́árɨnɨ, “O payɨ́ nearɨ́ná xwɨyɨ́á rɨ́á tɨ́ŋɨ́pɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋo aiwɨ ámá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ ‘Eŋɨ́ eánɨŋo iworanɨ?’ wí wiaiwipaxɨ́ mimónɨŋorɨnɨ. Xwɨyɨ́á nɨrɨrɨ́ná píránɨŋɨ́ irɨ́ mɨrépearɨŋorɨnɨ.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nionɨ nánɨ e rarɨgɨ́áwa nɨjɨ́á re imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. None seyɨ́né sɨŋwɨ́ mɨneanɨgɨ́e dánɨ payɨ́ nearɨ́ná imónɨŋwápa ámɨ segɨ́ sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ neranéná axɨ́pɨ nimónɨrane yanɨ́wárɨnɨ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 None ayá nepeárɨmáná ámá seáyɨ e nimónɨro weyɨ́ menarɨgɨ́áwa nánɨ rɨ́ramɨŋɨyɨ́ ninɨrane “Awánɨŋɨ́ imónɨŋwɨnɨ.” wí rɨpaxonemanɨ. “Nawínɨ nɨkumɨxɨnɨrane imónɨŋwɨnɨ.” enɨ wí rɨpaxonemanɨ. E nerɨ aí ámá ayɨ́ wigɨ́ wo nánɨ “Apánɨ rɨyarɨnɨ? Sɨpí rɨyarɨnɨ?” nɨyaiwiróná wiwanɨŋɨ́yɨ́ yarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnaxɨ́dɨro “O apánɨ yarɨnɨ.” rarɨgɨ́árɨnɨ. Wigɨ́pɨ rɨ́ramɨŋɨyɨ́ niga warɨgɨ́árɨnɨ. E neróná sa majɨmajɨ́á nikárɨnɨro yarɨŋoɨ.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Wa e yarɨŋagɨ́a aiwɨ none mɨxɨ́ nɨmeakɨ́nɨnɨranéná sanɨŋɨ́ none neatiŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ mamó nerane wiárɨ́ nɨmúrorane mɨxɨ́ meakɨ́nɨnanɨméwɨnɨ. Gorɨxo wáɨ́ urɨméɨ́rɨxɨnɨrɨ nɨnearɨ́pearɨ́ná none nánɨ sanɨŋɨ́ neatiŋɨ́pɨ —Apɨ seyɨ́né enɨ ínɨmɨ ŋweagɨ́ápɨrɨnɨ. Apɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorane mɨxɨ́ meakɨ́nɨnanɨ́wɨnɨ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Seyɨ́né sanɨŋɨ́ Gorɨxo neatiŋɨ́pɨ ínɨmɨ ŋweagɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ none seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ nánɨ wáɨ́ nɨsearɨrɨ́ná sanɨŋɨ́ Gorɨxo neatiŋɨ́pɨ wí wiárɨ́ nɨmúrorane eŋwámanɨ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ayɨnánɨ none mɨxɨ́ nɨmeakɨ́nɨnɨranéná sanɨŋɨ́ Gorɨxo neatiŋɨ́pɨ wí wiárɨ́ nɨmúrorane ámá wa omɨ nɨxɨ́dɨróná éɨ́ápɨ nánɨ none xeŋwone weyɨ́ menarɨŋwámanɨ. Wí e mé dɨŋɨ́ re nɨyaiwirane ikwɨ́moŋwɨnɨ, “Seyɨ́né Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro eŋɨ́ neága nuróná none épeárɨŋwápimɨ dánɨ sanɨŋɨ́ Gorɨxo neatiŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ xwé nimóga upɨ́rɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirane ikwɨ́moŋwɨnɨ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Seyɨ́né e nimóga nurónáyɨ́, none ananɨ seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e orɨwámɨ dánɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ aí nurane xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ urɨrane yanɨ́wárɨnɨ. E nerane ámá wa Gorɨxo urowárɨŋe dánɨ wáɨ́ rɨméɨ́ápɨ xeŋwone weyɨ́ mɨmearɨnɨpa yanɨ́wárɨnɨ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 E nerɨ aí Bɨkwɨ́yo re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Go go mɨxɨ́ nɨmeakɨ́nɨrɨ́ná Ámɨnáo eŋɨ́pɨ nánɨ mɨxɨ́ meakɨ́nɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ xwɨyɨ́á apɨ mɨŋɨ́ nirorɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá wiwanɨŋɨ́yɨ́ weyɨ́ mearɨnarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ Ámɨnáo “Mɨmɨwiáró yarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiarɨŋɨ́manɨ. Xewanɨŋo sɨŋwɨ́ nɨwɨnaxɨ́dɨrɨ píránɨŋɨ́ yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨmáná weyɨ́ umeararɨŋɨ́yɨ́ nánɨnɨ “Mɨmɨwiáró yarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiarɨŋɨ́rɨnɨ.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.