1 Tessalonicenses 4

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, nionɨ payɨ́ rɨna yoparɨ́pɨ nearɨ́ná Ámɨná Jisaso wáɨ́ nurɨmeíɨ́rɨxɨnɨrɨ nearowárɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ ayá tɨ́nɨ nerɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ bɨ rɨpɨ oseaianeyɨ. Seyɨ́né nemeróná Gorɨxo yayɨ́ winɨpaxɨ́pɨ epɨ́rɨ́a nánɨ searéwapɨyiŋwápɨ tɨ́nɨ rɨxa xɨxenɨ yarɨŋoɨ. E nero aí apimɨ nɨmúroro ámɨ bɨ tɨ́nɨ oyaneyɨnɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sekaxɨ́ rɨnɨŋɨ́ Ámɨná Jisaso nearɨ́peaŋone searéwapɨyiŋwápɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gorɨxo seyɨ́né e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. Sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́áyɨ́né imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ bɨ minɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Meánɨgɨ́áyɨ́né ámɨ wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ bɨ minɨ́ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ero ámáyá sɨŋwɨ́yo dánɨ weyɨ́ seamearɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ero nero xɨxenɨ meánɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Émáyɨ́ —Ayɨ́ ámá Gorɨxo nánɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ ɨ́wɨ́ inanɨro nánɨ mɨŋɨ́ ninɨro sɨ́mɨ́ xeadɨ́pénarɨgɨ́ápa mepa éɨ́rɨxɨnɨ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Segɨ́ sérɨxɨ́meánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́yá apɨxɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ oinaneyɨnɨro yapɨ́ nɨwímearɨ nɨwero sɨpí mɨwikárɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Xámɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearanéná áwaŋɨ́ searɨrane erɨrɨ́ seairane eŋwápa xɨxenɨ ámá ɨ́wɨ́ apɨ éɨ́áyo Ámɨnáo pɨrɨ́ umamonɨ́á eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Gorɨxo nene ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inanɨ́wá nánɨ nionɨyáyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á neaumɨrɨŋɨ́manɨ. Gɨ́ sɨyikwɨ́ minɨgɨ́áyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á neaumɨrɨŋɨ́rɨnɨ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ayɨnánɨ rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ móɨ́rɨxɨnɨ. Gɨyɨ́ gɨyɨ́ nionɨ seararɨŋápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ́náyɨ́, ayɨ́ ámáyonɨ rɨ́wɨ́ mumoarɨŋoɨ. Ayɨ́ Gorɨxomɨ —O nene sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ imónanɨ nánɨ xegɨ́ kwíyɨ́pɨ owaínɨnɨrɨ sɨxɨ́ neamímoarɨŋorɨnɨ. Omɨ rɨ́wɨ́ umoarɨŋoɨ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Sérɨxɨ́meá nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨseairɨ arɨrá nɨwirɨ́ná epaxɨ́pɨ nánɨ Gorɨxo xewanɨŋo rɨxa seaíwapɨyiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ none aí wí rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ searɨpaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Sérɨxɨ́meá segɨ́ Masedonia pɨropenɨsɨ́yo amɨ gɨmɨ ŋweagɨ́áyo nánɨ rɨxa dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro arɨrá wiarɨŋoɨ. Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, seyɨ́né e yarɨŋagɨ́a aí ámɨ bɨ rɨpɨ oépoyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ oseaimɨnɨ. Seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí e wiarɨgɨ́ápɨ ámɨ xwé bɨ tɨ́nɨ nimóga úɨ́rɨxɨnɨ.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Porowa xámɨ sekaxɨ́ nearɨgɨ́ápa xɨxenɨ píránɨŋɨ́ oimónaneyɨnɨro éɨ́rɨxɨnɨ. Awayinɨ yapenɨŋwaéne oimónaneyɨnɨrɨ ero wí yarɨgɨ́ápɨ marɨ́áɨ, negɨ́ yarɨŋwápɨnɨ oainenaxɨ́daneyɨnɨrɨ ero negɨ́ omɨŋɨ́ enɨ nɨrɨ́kwínɨmáná oyaneyɨnɨrɨ ero éɨ́rɨxɨnɨ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 E nerónáyɨ́, nɨpɨ́rɨ nánɨranɨ, yínɨpɨ́rɨ nánɨranɨ, dɨ́wɨ́ mikeamónɨpa ero ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ re seaiaiwipaxɨ́pɨ ero, “Ayɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yarɨŋoɨ.” seaiaiwipaxɨ́pɨ ero epɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, ámá re nɨyaiwirɨ, “Gɨ́ ámá pɨyɨ́ ro Gorɨxo sɨŋɨ́ wimɨxáná nɨwiápɨ́nɨmeanɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirɨ mikwɨ́moarɨgɨ́áyɨ́ iwieánarɨgɨ́ápa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ miwieánɨpa éɨ́rɨxɨnɨrɨ péɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ápɨ nánɨ xe majɨ́á oimónɨ́poyɨnɨrɨ mɨneaimónarɨnɨ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jisaso nɨpémáná ámɨ wiápɨ́nɨmeaŋɨ́rɨnɨ. E eŋɨ́pɨ nánɨ nene rɨxa “Neparɨnɨ.” nɨyaiwirane dɨŋɨ́ ɨkwɨ́roŋwɨnɨ. Ayɨnánɨ Jisaso eŋɨ́ apɨ re yaiwiarɨŋwápimɨ sopɨŋɨ́ wonɨ, “Ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨ́ná péɨ́áyo Gorɨxo xegɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ o tɨ́nɨ nawínɨ nɨmeámɨ unɨ́árɨnɨ.” yaiwiarɨŋwápimɨ sopɨŋɨ́ wonɨ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Rɨpɨ ranɨ́pɨ, ayɨ́ Ámɨnáo rɨŋɨ́pɨrɨnɨ. O ámɨ báná nene sɨnɨ sɨŋɨ́ ŋweaŋwaéne omɨ wímeaanɨ nánɨ pegɨ́áyo xámɨ umeanɨ́wámanɨ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Íná aŋɨ́namɨ dánɨ apɨ́ bɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ rɨnɨrɨ aŋɨ́najɨ́yo xɨráónɨŋɨ́ imónɨŋóyá maŋɨ́ rɨnɨrɨ pékákɨ́ Gorɨxoyá rɨnɨrɨ yarɨ́ná Ámɨnáo xewanɨŋo aŋɨ́namɨ dánɨ weapɨnɨ́árɨnɨ. Aŋɨ́namɨ dánɨ weapáná ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́á rɨxa pegɨ́áyɨ́ xámɨ sɨŋɨ́ nero wiápɨ́nɨmeapɨ́rɨ́árɨnɨ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Rɨxa nɨwiápɨ́nɨmeámáná eŋáná sɨnɨ sɨŋɨ́ ŋweaŋwaéne enɨ Ámɨnáomɨ aŋɨ́ pɨrɨ́yo wímeanɨ nánɨ ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ agwɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ neayoaánapɨnɨ́árɨnɨ.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ayɨnánɨ segɨ́yɨ́ wí wigɨ́ ámá péáná xwɨyɨ́á apɨ nurɨro mɨŋɨ́ ikɨŋwɨ́ umɨrɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.