1 Pedro 1
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 — ausente —
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nene Gorɨxomɨ —O negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraisomɨ xano imónɨrɨ Ŋwɨ́áo imónɨrɨ eŋorɨnɨ. Omɨ yayɨ́ owianeyɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Nene Jisasɨ Kiraiso xwárɨpáyo dánɨ wiápɨ́nɨmeaŋɨ́ eŋagɨ nánɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨŋwápɨ “Nepa xɨxenɨ neaímeanɨ́árɨnɨ.” yaiwianɨ́wá nánɨ Gorɨxo xegɨ́ wá xwapɨ́ neaumɨxɨŋɨ́yo dánɨ ámɨ sɨŋɨ́ neaxɨrɨŋenénɨŋɨ́ eweaŋwárɨnɨ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 “Nene nɨneaímeanɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨŋwápɨ, ayɨ́ Gorɨxo “Naŋɨ́ e e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” rɨŋɨ́pɨ apɨrɨnɨ. Apɨ wí urɨ́ epaxɨ́ mimónɨ́ erɨ sɨyikwɨ́ mínɨ́ naŋɨ́nɨ epaxɨ́ erɨ anɨpá bɨ mimónɨpaxɨ́ erɨ eŋɨ́pɨrɨnɨ. Aŋɨ́namɨ Gorɨxo seyɨ́né nánɨ seameŋweaiarɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Gorɨxo sɨ́á yoparɨ́yi imónáná yeáyɨ́ nɨseayimɨxemearɨ́ná sɨpearɨ́mɨ́ seainɨ́ápɨ piaumɨmɨ́ inɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋagɨ́a nánɨ xegɨ́ eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ awí seameŋweaŋɨ́yɨ́né eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Xeanɨŋɨ́ agwɨ ríná Gorɨxo xe owímeanɨrɨ wimónɨŋɨ́ bɨ onɨmiápɨ nánɨ xɨxegɨ́nɨ seaímeaarɨŋɨ́pɨ nɨmúropaxɨ́ mimónɨŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨ́á seaxearɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ aiwɨ sɨ́á yoparɨ́yimɨ Gorɨxo seaiinɨ́ápɨ nánɨ seyɨ́né yayɨ́ seáyɨmɨ dánɨ seainarɨŋɨ́rɨnɨ.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Jisasɨ Kiraiso seyɨ́né mimónɨ́ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró nepa xwioxɨ́yo dánɨ xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋagɨ́a nɨseanɨrɨ nánɨ xewanɨŋo piaumɨmɨ́ nɨseainɨrɨ́ná seyɨ́né yayɨ́ seamerɨ seáyɨ e seamɨ́eyoarɨ wé íkwiaŋwɨ́yo seaŋwɨrárɨrɨ emɨ́ánɨrɨ nánɨ agwɨ ríná xeanɨŋɨ́ xɨxegɨ́nɨ seaímeaarɨnɨ. Ewayɨ́ xwɨyɨ́á sɨ́ŋá gorɨ́ nánɨ rɨnɨŋɨ́ rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Ámá sɨ́ŋá gorɨ́ —Gorɨ́ ayɨ́ urɨ́ epaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Sɨ́ŋá apɨ tɨ́ŋɨ́ bɨ nɨmearo aga sɨ́ŋápɨ rɨ́á nɨnɨrɨ gorɨ́ nápɨ, siŋɨ́ inɨŋɨ́pɨnɨ xegɨ́pɨ owenɨrɨ ámɨ ámɨ rɨ́á ikeaárarɨgɨ́ápa segɨ́ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ —Apɨ gorɨ́ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónɨŋɨ́pɨmanɨ. Seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ enɨ axɨ́pɨ xwioxɨ́yo dánɨ rɨ́a nɨkwɨ́roarɨŋoɨnɨrɨ gorɨ́ rɨ́ánɨŋɨ́ ikeaárarɨgɨ́ápa xeanɨŋɨ́ enɨ axɨ́pɨ e seaímearɨŋɨ́rɨnɨ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Seyɨ́né Jisasomɨ sɨ́mɨmaŋɨ́yo sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa egɨ́áyɨ́né nimónɨro aiwɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨgɨ́árɨnɨ. Agwɨ ríná enɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpaxɨ́ nɨseaimónɨrɨ aiwɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro nánɨ aga yayɨ́ xwɨyɨ́á tɨ́nɨ rɨpaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨ seáyɨmɨ dánɨ nɨseainɨrɨ nánɨ íkwɨ́eyoánarɨŋoɨ.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 E nerɨ́ná Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋagɨ́a nánɨ seaimónɨnɨ́ápɨ —Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́ápɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Apɨ rɨxa seaímeaarɨŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainarɨnɨ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Gorɨxo apɨ e nerɨ́ná yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́ápɨ nánɨ eŋíná wɨ́á rókiamoagɨ́á “Gorɨxo wá nɨseawianɨrɨ́ná e seaiinɨ́árɨnɨ.” rɨgɨ́áwa dɨŋɨ́ “Gorɨxo arɨge nerɨ enɨ́a nánɨ rɨ́a rarɨnɨ?” nɨyaiwiro anɨŋɨ́ minɨ́ yarimágɨ́ niga bagɨ́árɨnɨ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kwíyɨ́ Kiraisoyápɨ áwaŋɨ́ ínɨmɨ dánɨ urɨnɨŋɨ́ rɨpɨ, “Xámɨ xeanɨŋɨ́ ámá Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́a nánɨ urowárénapɨnɨ́omɨ nɨwímeámáná eŋáná rɨ́wéná ámɨ seáyɨ e xegɨ́ bɨ imónɨŋɨ́pɨ wímeanɨ́árɨnɨ.” Wɨ́á rókiamoagɨ́áwamɨ áwaŋɨ́ kwíyɨ́yo dánɨ e urɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ awa dɨŋɨ́ nɨmoróná “Yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ urowárénapɨnɨ́o gíná bɨnɨ́árɨ́anɨ? Omɨ wímeanɨ́ápɨ arɨge nimónɨrɨ wímeanɨ́árɨ́anɨ?” nɨyaiwiro yarimágɨ́ niga bagɨ́árɨnɨ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 E nero aí Gorɨxo awa re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “None wɨ́á urókiamoarɨŋwápɨ negɨ́ tɨ́ŋɨ́ ríná imónɨnɨ́ápɨmanɨ. Ámá noneyá rɨ́wɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́ŋíná imónɨnɨ́ápɨrɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ sɨŋánɨ waropárɨ́ wiŋɨnigɨnɨ. O nene nánɨ neaiiŋɨ́pɨ, ayɨ́ xwɨyɨ́á yayɨ́ seainɨpaxɨ́ agwɨ ríná wáɨ́ rarɨgɨ́áwa kwíyɨ́ aŋɨ́namɨ dánɨ wɨ́rénapɨŋɨ́pimɨ dánɨ wáɨ́ searɨmegɨ́ápɨrɨnɨ. Aŋɨ́najowa enɨ aga nɨjɨ́á oimónaneyɨnɨro nɨwimónɨro egɨ́ápɨrɨnɨ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Gorɨxo e neaiiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ segɨ́ dɨŋɨ́ nɨseaɨkwearɨpeárɨnɨgɨnɨrɨ píránɨŋɨ́ pɨ́rɨ́ wiaíkímɨ́ ninɨro sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ nero re nɨyaiwiro, “Jisasɨ Kiraiso xewanɨŋo piaumɨmɨ́ ináná Gorɨxo wá nɨneawianɨrɨ́ná neaiiŋɨ́pɨ yoparɨ́pɨ sɨpearɨ́mɨ́ nɨneairɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeáwɨnɨgɨnɨ.” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ nɨwikwɨ́moro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Seyɨ́né niaíwɨ́ arɨ́á yɨ́mɨgɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́nɨŋɨ́ nimónɨro xwɨyɨ́á yayɨ́ seainɨpaxɨ́pɨ sɨnɨ majɨ́á nimónɨrɨ́ná “Pí pí nionɨ ɨ́eapá ninarɨŋɨ́pɨ sa oemɨnɨ.” nɨyaiwiro yagɨ́ápɨ sɨnɨ xe oneaímeanɨnɨrɨ mɨseaimónɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 E mepa nero sɨyikwɨ́ bɨ mínɨ́ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ imónɨŋo —O seyɨ́né xɨ́o xegɨ́yɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨŋorɨnɨ. O imónɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ pí pí neróná íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ nimónɨro axɨ́pɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Bɨkwɨ́yo rɨ́wamɨŋɨ́ re nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Nionɨ sɨyikwɨ́ bɨ mínɨ́ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ imónɨŋáonɨ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ “Seyɨ́né enɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.” rarɨŋɨnɨ.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Seyɨ́né Gorɨxomɨ —O ámáyo mí ómómɨxɨmɨ́ nerɨ́ná ámá xwérɨxa wímɨ sɨ́mɨ́ sɨ́mɨ́ e mɨŋwɨrárɨ́ ayɨ́ ayo wigɨ́ egɨ́ápimɨ dánɨ mí ómɨxaxɨ́dɨnɨ́orɨnɨ. Omɨ xwɨyɨ́á rɨrɨmɨ́ nɨwirɨ́ná “Ápoxɨnɨ” nurɨro nánɨ sɨnɨ xwɨ́á rɨrímɨ nurɨ́nɨróná omɨ wáyɨ́ nɨwiro píránɨŋɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Seyɨ́né nɨjɨ́á re imónɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ. Gorɨxo segɨ́ arɨ́owa sɨwɨ́ surɨ́má seaiékwɨ́kwɨyigɨ́ápɨ pɨ́nɨ wiárɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨ́ŋá sirɨpá tɨ́nɨranɨ, gorɨ́ tɨ́nɨranɨ, —Apɨ anɨpá imónɨpaxɨ́rɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ gwɨ́nɨŋɨ́ searoayíroŋɨ́manɨ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Negɨ́ Judayɨ́ wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ Gorɨxo ragɨ́ pwarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ yokwarɨmɨ́ oneaiinɨrɨ sipɨsipɨ́ miá sɨyikwɨ́ mínɨŋo nɨpɨkiróná yarɨgɨ́ápa o xegɨ́ xewaxo Kiraiso, ragɨ́ xegɨ́ ayá tɨ́ŋo nɨperɨ́ná puŋɨ́pimɨ dánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ searoayíroŋɨ́rɨnɨ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ sɨnɨ mimɨxɨpa eŋáná xámɨ xegɨ́ xano e éwɨnɨgɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nerɨ́ná urɨ́peaŋo seyɨ́né arɨrá seaimɨnɨrɨ nánɨ sɨ́á yoparɨ́yɨ́ tɨ́ŋɨ́ ríná rɨxa sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ ninɨrɨ seapeiŋɨ́rɨnɨ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Seyɨ́né o seaiiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́árɨnɨ. O xewanɨŋo Kiraiso xwárɨpáyo dánɨ owiápɨ́nɨmeanɨrɨ ámɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ numímorɨ aga seáyɨ émɨ umɨ́eyoaŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né omɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro “O nearɨŋɨ́pɨ nepa neaiinɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ nɨwikwɨ́moro ŋweaŋoɨ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Xwioxɨ́yo dánɨ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ouyaneyɨnɨro segɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ arɨ́á nɨwiro píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ rɨxa igɨ́ánɨŋɨ́ eámónɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ. Seyɨ́né ámɨ sɨŋɨ́ bɨ́nɨŋɨ́ eweáɨ́ápɨ, ayɨ́ anɨpá imónɨpaxɨ́ eŋɨ́pɨ marɨ́áɨ, anɨŋɨ́ ŋweapaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ eweáɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ xwɨyɨ́á Gorɨxoyá anɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ eŋɨ́pɨ ámáyo ámɨ sɨŋɨ́ bɨ eweaarɨŋɨ́pɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 — ausente —
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.