1 João 5

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ámá “Nene yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́oyɨ rarɨŋwáo Jisasorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ niaíwɨ́ Gorɨxo xegɨ́ emeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá xano Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ xegɨ́ emeaŋɨ́yo enɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨgɨ́árɨnɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Rɨpɨ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ ananɨ dɨŋɨ́ “Niaíwɨ́ Gorɨxo xegɨ́ emeaŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋwaénerɨ́anɨ?” yaiwinɨpaxɨ́rɨnɨ. Xɨ́omɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyirane xegɨ́ sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pimɨ xɨ́dɨrane neranénáyɨ́, ananɨ dɨŋɨ́ e yaiwinɨpaxɨ́rɨnɨ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Ámá sɨwɨ́ sɨpí Gorɨxomɨ paimɨmɨ́ wiarɨgɨ́á imónɨŋɨ́pimɨ xopɨrárɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́ gɨyɨ́rɨ́anɨ?” mɨyaiwipanɨ. Ámá “Jisaso niaíwɨ́ Gorɨxoyáorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ ananɨ xopɨrárɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 “Niaíwɨ́ Gorɨxoyáorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ iniɨgɨ́yo wayɨ́ mearɨ nɨperɨ́ná ragɨ́ purɨ eŋo, ayɨ́ Jisasɨ Kiraisorɨnɨ. O “Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ nánɨ nerɨ́ná wayɨ́nɨ meaŋɨ́manɨ. E oniaiwípoyɨnɨrɨ wayɨ́ mearɨ xegɨ́ ragɨ́ purɨ eŋɨnigɨnɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ nɨrɨrɨ́ná nepánɨ rɨpaxɨ́pɨ eŋagɨ nánɨ negɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ áwaŋɨ́ rénɨŋɨ́ neararɨŋɨ́pɨ, “Kiraiso apiaú nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ xewanɨŋo nánɨ sɨwá neainɨmɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ, ayɨ́ neparɨnɨ.” neararɨŋɨ́pɨ arɨ́á owianeyɨ.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ayɨnánɨ “Jisaso Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” yaiwianɨ nánɨ sopɨŋɨ́ neawarɨŋɨ́ biaú bɨ, ayɨ́ rɨpiaú rɨpɨrɨnɨ. Kwíyɨ́pɨ neararɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ iniɨgɨ́yo wayɨ́ meaarɨ́ná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xegɨ́ ragɨ́ nɨpurɨ péáná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ biaú bɨ imónɨŋɨ́ apɨrɨnɨ. Apiaú apɨ sopɨŋɨ́ nɨneaorɨ́ná xegɨ́ bɨ xegɨ́ bɨ oyaiwípoyɨnɨrɨ neaíwapɨyarɨŋɨ́manɨ. Axɨ́pɨnɨ oyaiwípoyɨnɨrɨ neaíwapɨyarɨŋɨ́rɨnɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ámá pí pí nánɨ sopɨŋɨ́ neaóɨ́ápɨ ananɨ arɨ́á wiarɨŋwárɨnɨ. Ayɨnánɨ Gorɨxo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ seáyɨ e imónɨŋagɨ nánɨ apɨ enɨ arɨ́á owianeyɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xewanɨŋo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ, ayɨ́ pípɨ nánɨ marɨ́áɨ, ayɨ́ xegɨ́ xewaxo nánɨrɨnɨ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Gorɨxo xewaxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ o xegɨ́ xewaxo nánɨ sopɨŋɨ́ wóɨ́pɨ wigɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ “Aga neparɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ “O sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ nepamanɨ.” nɨyaiwiro nánɨ rénɨŋɨ́ urarɨgɨ́árɨnɨ, “Yapɨ́ rarɨŋɨ́yɨ́ woxɨrɨnɨ.” urarɨgɨ́árɨnɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Xwɨyɨ́á Gorɨxo sopɨŋɨ́ neaóɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. O dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ rɨxa neaiapɨŋɨ́rɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ apɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo mɨ́kɨ́ ikiŋo eŋagɨ nánɨ
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ámá xewaxo tɨ́nɨ kumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ apɨ tɨ́gɨ́áyɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí xewaxo tɨ́nɨ nawínɨ mɨkumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́gɨ́áyɨ́manɨ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nionɨ seyɨ́né, Gorɨxo xewaxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́né “Nene dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwinɨro nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ nánɨ payɨ́ rɨna nearɨ mónaparɨŋɨnɨ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nene rɨpɨ nerane nánɨ Gorɨxo sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ newiárɨmónɨrɨ yarɨŋwárɨnɨ. Xɨ́o e neaiíwɨnɨgɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ nɨwiranéná negɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ bɨ murɨ́ xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨŋɨ́ nɨwirane nánɨ “Arɨ́á xɨxenɨ nɨneainɨŋoɨ.” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 “Omɨ yarɨŋɨ́ nɨwiranéná pí pí nánɨ yarɨŋɨ́ wiarɨŋwápɨ xɨxenɨ arɨ́á nɨneainɨŋoɨ.” nɨyaiwirane nɨjɨ́á e imónɨŋagwɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ “Negɨ́ yarɨŋɨ́ wiarɨŋwápɨ rɨxa neaimónɨnɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ xexɨrɨ́meáyɨ́ wo ɨ́wɨ́ anɨ́nɨmɨxɨnɨ́a nánɨ mimónɨŋɨ́ bɨ éagɨ nɨwɨnɨro Gorɨxo yokwarɨmɨ́ owiinɨrɨ yarɨŋɨ́ nɨwirónáyɨ́, Gorɨxo wigɨ́ yarɨŋɨ́ wíɨ́ápɨ arɨ́á nɨwirɨ ɨ́wɨ́ anɨ́nɨmɨxɨnɨ́a nánɨ mimónɨŋɨ́ bɨ éomɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ uŋwɨrárɨnɨ́árɨnɨ. E nɨsearɨrɨ aí ɨ́wɨ́ ámá anɨ́nɨmɨxɨnɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́ bɨ enɨ wenɨ. Nionɨ “Ámá ɨ́wɨ́ apɨ éɨ́áyo Gorɨxo yokwarɨmɨ́ owiinɨrɨ yarɨŋɨ́ wiíɨ́rɨxɨnɨ.” mɨseararɨŋɨnɨ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Pí pí sɨpí ámá yarɨgɨ́ápɨ nɨ́nɨ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ imónɨŋagɨ aiwɨ nɨpɨnɨ anɨ́nɨmɨxɨnɨpɨ́rɨ́a nánɨ mimónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Ámá Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. Gorɨxo emeaŋo —Xewaxo nánɨ rarɨŋɨnɨ. O ámá ayo píránɨŋɨ́ umearɨŋagɨ nánɨ sɨpí imónɨŋo wí xwɨrɨ́á wikɨxearɨŋɨ́manɨ.”
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nɨjɨ́á re enɨ imónɨŋwɨnɨ, “Ámá xwɨ́á tɨ́yo dáŋɨ́ —Ayɨ́ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ nɨ́nɨ sɨpí imónɨŋomɨ ínɨmɨ wurɨ́nɨŋagɨ́a aí nene ámá Gorɨxoyá imónɨŋwɨnɨ.”
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Rɨpɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “ ‘Ŋwɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋo, ayɨ́ Gorɨxorɨ́anɨ?’ wiaiwianɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo nene tɨ́ámɨnɨ nɨbɨrɨ́ná o nánɨ nɨjɨ́á neaiapɨŋɨ́rɨnɨ. Nene rɨxa xegɨ́ xewaxo Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ nimónɨrane nánɨ xano, Ŋwɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋo tɨ́nɨ enɨ axɨ́pɨ nawínɨ imónɨŋwɨnɨ. O enɨ Ŋwɨ́á aga nepaxɨŋɨ́ imónɨŋorɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋwápɨ neaiaparɨŋo, ayɨ́ orɨnɨ.”
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, nene nɨjɨ́á e imónɨŋagwɨ nánɨ ŋwɨ́á imónɨŋɨ́piamɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́ropɨ́rɨxɨnɨrɨ sewanɨŋɨ́yɨ́né awínɨŋɨ́ meŋweánɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.