1 João 3
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVI
1 Ai ámá tɨyɨ́né rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ omoaneyɨ. Ápo Gorɨxo bɨ onɨmiápɨ marɨ́áɨ, dɨŋɨ́ ayá wí sɨxɨ́ nɨneayirɨ nánɨ “Gɨ́ niaíwɨ́yɨ́nérɨnɨ.” neararɨnɨ. Xɨ́o neararɨŋɨ́pɨ nepa e imónɨŋagwɨ nánɨ neararɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ ámá xwɨ́á tɨ́yo dáŋɨ́yɨ́ nene Gorɨxoyá niaíwene eŋagwɨ nánɨ mí mɨneaómɨxɨŋoɨ. Ayɨ́ xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ nikárɨnɨro nɨjɨ́á mimónɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ́a nánɨ mí mɨneaómɨxɨŋoɨ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, ayɨ́ mí mɨneaómɨxɨ́agɨ́a aiwɨ nene xɨ́oyá niaíwɨ́ imónɨŋwaénerɨnɨ. Rɨ́wéná arɨre imónanɨ́wápɨ sɨnɨ wɨ́á mɨneaókiamónɨŋagɨ aiwɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Kiraiso sɨŋánɨ nɨneaimónɨrɨ weapáná xɨ́o imónɨŋɨ́pa nene enɨ axɨ́pɨ imónanɨ́wárɨnɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ. Xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ íná dánɨ aga xɨxenɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨ́wá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ámá Kiraiso neaíménapáná xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ oimónaneyɨnɨrɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨgɨ́á ayɨ́ ayɨ́ nɨ́nɨ rɨpɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Xewanɨŋo awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ oimónaneyɨnɨro wigɨ́ xwioxɨ́yo igɨ́ánɨŋɨ́ neámorɨ naŋɨ́ imɨxɨnarɨgɨ́árɨnɨ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ámá ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́á ayɨ́ ayɨ́ nɨ́nɨ Gorɨxoyá sekaxɨ́ rɨnɨŋɨ́pɨ xórórɨ́ yarɨgɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ ámá néra warɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ pípɨ marɨ́áɨ, sa Gorɨxoyá sekaxɨ́ rɨnɨŋɨ́pimɨ xórórɨ́ yarɨgɨ́ápɨrɨnɨ.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Rɨpɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́á imónɨŋoɨ. Kiraiso —O ɨ́wɨ́ bɨ meŋorɨnɨ. O ɨ́wɨ́ nene yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiimɨnɨrɨ nánɨ xwɨ́á tɨ́yo nene tɨ́ŋɨ́ e bɨŋɨnigɨnɨ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ayɨnánɨ ámá Jisaso tɨ́nɨ kumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. E nerɨ aí ámá ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́áyɨ́ “Jisaso Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro nepa xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ kumɨxɨnarɨgɨ́ámanɨ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, ámá yapɨ́ rarɨgɨ́áyɨ́ xe nɨbɨro yapɨ́ oneaíwapɨyípoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Ámá wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ néra warɨgɨ́áyɨ́ Kiraiso wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 E nerɨ aí ámá ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ oboyáyɨ́rɨnɨ. Eŋíná ɨ́wɨ́ iwamɨ́ó néra bɨŋo, ayɨ́ obo eŋagɨ nánɨ oyá imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Gorɨxomɨ xewaxo rɨpɨ emɨnɨrɨ nánɨ bɨŋɨnigɨnɨ. Obo ɨ́wɨ́ arɨ́kí nerɨ ámáyɨ́ enɨ axɨ́pɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wíwapɨyarɨŋɨ́pɨ pɨ́rɨ́ urakímɨnɨrɨ nánɨ bɨŋɨnigɨnɨ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ayɨnánɨ ámá Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ́náyɨ́, oyá dɨŋɨ́pɨ íkíkɨ́ wiŋagɨ nánɨ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. Ayɨ́ Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋagɨ́a nánɨ aga ɨ́wɨ́ néra upaxɨ́ mimónɨŋoɨ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Rɨpimɨ dánɨ ananɨ ámá mí nɨwómɨxɨro “Tɨyɨ́ niaíwɨ́ Gorɨxoyárɨ́anɨ? Tɨyɨ́ oboyárɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Ámá sɨwɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ mɨyarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná “Ayɨ́ Gorɨxo tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Ámá xexɨrɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ muyarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná enɨ “Ayɨ́ Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Iwamɨ́ó imónɨŋíná dánɨ xwɨyɨ́á Jisaso yaŋɨ́ neaiapɨŋɨ́ none searéwapɨyarɨ́ná arɨ́á neaigɨ́ápɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ, “Xexɨ́xexɨrɨ́meáyɨ́né xɨxe dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” Arɨ́á neaigɨ́ápɨ, ayɨ́ apɨrɨnɨ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Apɨ nɨxɨ́dɨranéná Keno —O sɨpí imónɨŋoyáorɨnɨ. Xegɨ́ xogwáomɨ pɨkíxwɨrɨ́ó eŋorɨnɨ. O eŋɨ́pa axɨ́pɨ mepa oyaneyɨ. “Xogwáomɨ ayɨ́ nánɨ rɨ́a pɨkiŋɨnigɨnɨ?” yaiwiarɨgɨ́ápɨ pípɨrɨnɨ? Xɨ́o xegɨ́ yarɨŋɨ́pɨ sɨpí imónɨrɨ xogwáo yarɨŋɨ́pɨ wé rónɨŋɨ́ imónɨrɨ eŋagɨ nánɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ nɨwirɨ pɨkiŋɨnigɨnɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ayɨnánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, seyɨ́né enɨ ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ seaiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrónáyɨ́, ududɨ́ mepanɨ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nene negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirane nánɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Óɨ́ ámá anɨ́nɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ óɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ nɨxɨ́dɨrane yarɨŋwɨnɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ. E nerɨ aí ámá xexɨrɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ muyarɨgɨ́áyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́á mimónɨ́ sɨnɨ óɨ́ anɨ́nɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ xɨ́darɨŋoɨ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ámá xexɨrɨ́meáyo sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrónáyɨ́, “Ananɨrɨnɨ.” rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ, nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Ámá pɨkiarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ meapɨ́rɨ́a nánɨ mimónɨŋoɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Pípɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨŋɨ́pimɨ dánɨ “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná epaxɨ́pɨ, ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ? Sa Jisaso nene yeáyɨ́ neayimɨxemeámɨnɨrɨ nánɨ mɨŋɨ́ nɨwinɨrɨ́ná eŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨŋɨ́pimɨ dánɨ nene “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná o eŋɨ́pa e epaxɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiŋwɨnɨ. Ayɨnánɨ nene enɨ nɨrɨxɨ́meáyo arɨrá wianɨ nánɨ mɨŋɨ́ nɨwinɨranéná aí “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” yaiwíwanɨgɨnɨ.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 E nerɨ aí ámá amɨpí mɨmúrónɨŋɨ́ wo xegɨ́ xexɨrɨ́meá wo amɨpí nánɨ dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ aiwɨ sɨpiáɨ́ sɨ́á nɨtɨnɨrɨ amɨpí bɨ mɨnɨ mɨwipa nerɨ́náyɨ́, o arɨge nerɨ “Nionɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋɨnɨ.” rɨpaxɨ́rɨnɨ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, negɨ́ nɨrɨxɨ́meá dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨranéná pɨ́nénɨ nurɨrane “Dɨŋɨ́ sɨpí niarɨnɨ.” murɨpa éwanɨgɨnɨ. Aga xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirane arɨrá wíwanɨgɨnɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ámáyo aga xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨŋɨ́pimɨ dánɨ re nɨyaiwirɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Gorɨxo, nepaxɨŋɨ́ imónɨŋoyáyɨ́ imónɨŋwá wienerɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨnɨ dɨŋɨ́ nɨmoranéná Gorɨxoyá sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ ananɨ dɨŋɨ́ wɨ́á neaónɨpaxɨ́rɨnɨ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 “Ámáyo arɨrá nɨwirɨ́ná Jisaso tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrane xwɨyɨ́á meárɨnarɨŋwá aí Gorɨxo nene dɨŋɨ́ e yaiwinarɨŋwápimɨ seáyɨ e wimónɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ eŋo eŋagɨ nánɨ nene nepa ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋwápɨ nánɨ nɨjɨ́á enɨ nimónɨrɨ nánɨ xwɨyɨ́á mɨneameárɨnɨ́a eŋagɨ nánɨ nene ananɨ dɨŋɨ́ wɨ́á neaónɨpaxɨ́rɨnɨ.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né “Ámáyo arɨrá nɨwirɨ́ná Jisaso tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrane xwɨyɨ́á mɨmeárɨnɨpa neranénáyɨ́, Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ nɨyopɨyárɨrɨ
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 xɨ́omɨ amɨpí bɨ nánɨ yarɨŋɨ́ wíáná ananɨ xɨxenɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ. O sekaxɨ́ rɨŋɨ́pimɨ xɨ́dɨrane amɨpí xɨ́o “Éɨ́rɨxɨnɨ.” wimónarɨŋɨ́pimɨ erane yarɨŋagwɨ nánɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Sekaxɨ́ mɨ́kɨ́ imónɨŋɨ́ Gorɨxo nearɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Seyɨ́né xegɨ́ xewaxo Jisasɨ Kiraisomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roro xɨ́o sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ xɨxe dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ámá Gorɨxo xegɨ́ sekaxɨ́ rɨŋɨ́pimɨ xɨ́darɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro xɨ́o enɨ ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro eŋoɨ. Ayɨ́ rɨpimɨ dánɨ “Gorɨxo nene tɨ́nɨ nawínɨ rimónɨŋwɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ. Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pɨ sɨxɨ́ neamímoŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “O tɨ́nɨ nawínɨ rɨ́a imónɨŋwɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.