1 Coríntios 3

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, nionɨ e nɨsearɨrɨ aí xámɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearɨ nɨsearéwapɨyirɨ́ná ámá kwíyɨ́pɨ tɨ́gɨ́á wíyónɨŋɨ́ searéwapɨyipaxɨ́ mimónɨgɨ́árɨnɨ. Ámá kwíyɨ́pɨ mayɨ́ imónɨgɨ́á Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyo uréwapɨyarɨŋwápa axɨ́pɨ searéwapɨyiŋárɨnɨ. Ámá Kiraisomɨ iwamɨ́ó nɨxɨ́dɨrɨ́ná o tɨ́nɨ rɨxa ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né aiwɨ sɨnɨ pɨ́opia yapɨ imónɨŋáná searéwapɨyiŋárɨnɨ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ e seararɨŋɨnɨ. Seyɨ́né yaŋɨ́ nepayónɨro wiyɨ́né “Nene Poromɨnɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” rɨro ámɨ wiyɨ́né “Aporosomɨnɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” rɨro nerónáyɨ́, re rɨseaimónarɨnɨ, “Ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yapɨ mepa yarɨŋwɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Seyɨ́né píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ yaikirópoyɨ. Aporoso pí rɨ́a imónɨnɨ? Poronɨ pí rɨ́a imónɨŋɨnɨ? Sa Ámɨnáoyá xɨnáípawínɨŋɨ́ nimónɨrai yawawi xɨxegɨ́nɨ pí pí éisixɨnɨrɨ ɨ́á yeaumɨráná yarɨgwɨ́íwawirɨnɨ. Yawawi apɨnɨ yarɨgwɨ́ípimɨ dánɨ seyɨ́né Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́árɨnɨ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nionɨ iwamɨ́ó wáɨ́ nɨsearɨrɨ́ná aiwá ɨwɨ́ánɨŋɨ́ seaurɨŋárɨnɨ. Aporoso rɨ́wɨ́yo nɨsearéwapɨyirɨ́ná aiwá apɨ yeáyɨ́ enɨgɨnɨrɨ iniɨgɨ́nɨŋɨ́ seapɨseameŋɨ́rɨnɨ. Yawawi e egwɨ́íwawi aiwɨ seyɨ́né Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨnɨ aiwá ná nerápɨrɨ́nɨŋɨ́ yapɨgɨ́árɨnɨ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ayɨnánɨ gɨ́mɨnɨ go aiwá ɨwɨ́á urɨŋɨ́ranɨ, gɨ́mɨnɨ go iniɨgɨ́ pɨseaŋɨ́ranɨ, ayɨ́ ananɨrɨnɨ. Sa Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ aiwá ná yaparɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xɨ́o nánɨnɨ “Seáyɨ e imónɨŋo, ayɨ́ orɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aiwá ɨwɨ́á urɨŋo tɨ́nɨ iniɨgɨ́ pɨseaŋo tɨ́nɨ awaú wɨ́o wɨ́omɨ seáyɨ e mɨwimónɨnɨ. Nɨwaúnɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ imónɨŋiɨ. Sɨ́á Gorɨxo ámáyo yayɨ́ wimonɨ́áyimɨ awaúmɨ yayɨ́ nɨwimorɨ́ná wɨ́o xegɨ́ eŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wiirɨ wɨ́o xegɨ́ eŋɨ́pɨ tɨ́nɨ enɨ xɨxenɨ wiirɨ enɨ́árɨnɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yawawi Gorɨxomɨ xɨnáípawínɨŋɨ́ nimónɨrai e éisixɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ yanɨrai nánɨ gwɨ́ nawínɨ mónɨgwɨ́íwawi eŋáná seyɨ́né oyá aiwá omɨŋɨ́yɨ́nénɨŋɨ́ imónɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nionɨ Gorɨxo wá nɨnɨwianɨrɨ e nimónɨrɨ éwɨnɨgɨnɨrɨ sɨxɨ́ nɨmímoŋɨ́pimɨ dánɨ ámá sɨ́ŋá aŋɨ́ mɨranɨro nánɨ dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moarɨgɨ́ápánɨŋɨ́ nerɨ́ná píránɨŋɨ́ nɨsearéwapɨyirɨ sɨ́ŋá xámɨ tɨwayɨroŋanigɨnɨ. Sɨ́ŋá xámɨ nɨtɨwayɨrómáná eŋáná ámá ámɨ xamɨŋɨ́ wo e dánɨ nɨmɨra peyarɨnɨ. E nerɨ aí seyɨ́né sɨ́ŋá xámɨ tɨwayɨrónɨŋomɨ dánɨ omɨraneyɨnɨróná úrapí mé woxɨnɨ woxɨnɨ xɨxegɨ́nɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨmorɨ mɨrɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Seyɨ́né nɨjɨ́á re imónɨŋoɨ. Sɨ́ŋá iwamɨ́ó tɨwayɨrónɨŋo, ayɨ́ Jisasɨ Kiraisorɨnɨ. Sɨ́ŋá ámɨ sɨŋɨ́ wo tɨwayɨrónɨpaxɨ́ mimónɨnɨ. Omɨ dánɨnɨ seáyɨ e nɨmɨra peyipaxɨ́rɨnɨ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Omɨ dánɨ aŋɨ́ nɨmɨra nɨpeyirɨ́ná ámá wí sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨranɨ, sɨ́ŋá sirɨpá tɨ́nɨranɨ, sɨ́ŋá ayá tɨ́ŋɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ tɨ́nɨranɨ, mɨrɨro wínɨyɨ́ íkɨ́á tɨ́nɨranɨ, ówɨ́ tɨ́nɨranɨ, ará sɨyikɨ́ tɨ́nɨranɨ, mɨrɨro yarɨŋoɨ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ámá xɨxegɨ́nɨ nɨmɨra ugɨ́ápɨ sɨ́á Kiraiso weapɨnɨ́áyimɨ ámá nɨnenenɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨ nánɨ sɨŋánɨ imónɨnɨ́árɨnɨ. Sɨŋánɨ imónáná re yaiwianɨ́wárɨnɨ, “Aŋɨ́ nɨmɨrɨróná ayɨ́ tɨ́nɨ mɨrɨgɨ́árɨ́anɨ?” yaiwianɨ́wárɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Sɨ́á ayimɨ rɨ́á nɨnɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwɨ́ wɨnaxɨ́danɨ́wárɨnɨ. Xɨxegɨ́nɨ mɨrɨgɨ́ápɨ wíyɨ́yá rɨ́á náná “Ayɨ́ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro aí rɨ́á nɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́ tɨ́nɨ́nɨŋɨ́ mɨrɨgɨ́árɨ́anɨ?” yaiwirane wíyɨ́yá rɨ́á nɨmɨnɨrɨ éɨ́ aí sɨnɨ mɨrɨnɨŋagɨ nɨwɨnɨranénáyɨ́, “Ayɨ́ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨro rɨ́á mɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ́nɨŋɨ́ mɨrɨgɨ́árɨ́anɨ?” yaiwirane yanɨ́wárɨnɨ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Aŋɨ́ ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ sɨ́ŋá xámɨ tɨwayɨrónɨŋomɨ seáyɨ e nɨmɨra peyigɨ́ápɨ rɨ́á mɨnɨ́ sɨnɨ mɨrɨnɨŋánáyɨ́, ámá ayo Gorɨxo yayɨ́ wimonɨ́árɨnɨ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Aŋɨ́ ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ nɨmɨra peyigɨ́ápɨ rɨ́á nowáránáyɨ́, “Aŋɨ́ riwá mɨrarɨŋɨnɨ.” yaiwigɨ́ápɨ anɨpá imónɨ́ɨ́ eŋagɨ aiwɨ Gorɨxo yeáyɨ́ nuyimɨxemearɨ́ná aŋɨ́ xiáwɨ́yo rɨ́á nɨmɨnɨrɨ yarɨ́ná rɨ́áyo dánɨ́nɨŋɨ́ umɨxeanɨ́árɨnɨ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Aŋɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ awí eánarɨgɨ́iwánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né sɨnɨ majɨ́á rimónɨŋoɨ? Oyá kwíyɨ́pɨ seyɨ́né aŋiwánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ ínɨmɨ seaŋweaŋɨ́pɨ nánɨ enɨ sɨnɨ majɨ́á rimónɨŋoɨ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ aŋɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ awí eánarɨgɨ́iwámɨ xwɨrɨ́á seaikɨxéánáyɨ́, iwá nionɨyáiwánɨ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ imɨxɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xɨ́omɨ enɨ xwɨrɨ́á wikɨxenɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né nɨyɨ́nénɨ, ayɨ́ aŋɨ́ iwánɨŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ámá woxɨ “Niɨwanɨŋonɨ dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ yapɨ́ méwapɨ́nɨpanɨ. Segɨ́yɨ́ wo “Nionɨ ámá ríná dáŋɨ́yɨ́yá sɨŋwɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náyɨ́, nepa Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moŋo imónɨnɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ apɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmáná wigɨ́ sɨŋwɨ́yo dánɨ majɨ́á ikárɨnarɨŋɨ́ wo imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ “Nene dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moarɨŋwárɨnɨ.” yaiwinarɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ majɨmajɨ́á nikárɨnɨro yarɨgɨ́ápɨ eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Bɨkwɨ́yo dánɨ nionɨ seararɨŋápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ rɨpɨ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Ámá ‘Dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moarɨŋwárɨnɨ.’ yaiwinarɨgɨ́ápimɨ dánɨ sɨpogwɨ́ wioárɨnɨ́áyo opɨkínɨ́poyɨnɨrɨ yarɨŋo, ayɨ́ Gorɨxorɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ámɨ wí e enɨ bɨ rɨpɨ nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Ámɨná Gorɨxo nɨjɨ́árɨnɨ. Ámá ‘Dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moŋwaénerɨnɨ.’ yaiwinarɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ eŋwɨpearɨgɨ́ápɨ surɨ́má imónɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ayɨnánɨ negɨ́ nearéwapɨyarɨgɨ́áyɨ́ womɨ seáyɨ e numɨ́eyoarane “Omɨnɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” mɨrɨpa oyaneyɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ ayɨ́ seyɨ́né arɨrá seainɨ́a nánɨrɨnɨ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Poronɨranɨ, Aporosoranɨ, Pitaoranɨ, xwɨ́á rɨríranɨ, seyɨ́né sɨnɨ sɨŋɨ́ nɨŋwearɨ́náranɨ, nɨperɨ́náranɨ, amɨpí agwɨ ríná imónɨŋɨ́yɨ́ranɨ, rɨ́wɨ́yo imónɨnɨ́áyɨ́ranɨ, nɨ́nɨyɨ́ ayɨ́ seyɨ́néyá imónɨnɨ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Seyɨ́né enɨ Kiraisoyá imónɨŋoɨ. O enɨ Gorɨxoyá imónɨŋo eŋagɨ nánɨ “Negɨ́ nearéwapɨyarɨgɨ́áyɨ́ womɨ seáyɨ e mimɨxɨpa oyaneyɨ.” seararɨŋɨnɨ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.