1 Coríntios 14
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARIB
1 Seyɨ́né “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí owianeyɨ.” nɨyaiwiro anɨŋɨ́ minɨ́ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. E nero aí Gorɨxo apɨ apɨ e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ seaimɨxarɨŋɨ́pɨ “Apɨ apɨ oimónaneyɨ.” nɨyaiwiro sɨ́mɨ́ nɨxeadɨ́pénɨro aiwɨ ná bɨnɨ ayɨ́ oyá xwɨyɨ́á ámáyo wɨ́á urókiamopaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ aŋɨpaxɨ́ sɨ́mɨ́ xeadɨ́pénɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wínɨyɨ́ majɨ́á imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ nɨrɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ ámáyo murarɨŋoɨ. Wínɨyɨ́ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ nánɨ majɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxomɨnɨ nurɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ yumɨ́í imónɨŋɨ́pɨ rarɨŋoɨ.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 E nerɨ aí gɨyɨ́ gɨyɨ́ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á nɨrókiamorónáyɨ́, ayɨ́ rɨ́ápimɨ dánɨ ámáyo sɨ́kɨ́kɨ́ womɨxɨro eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wiro dɨŋɨ́ wɨ́á wókímɨxɨro epaxɨ́pɨ urarɨgɨ́árɨnɨ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ámá xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go go, ayɨ́ xewanɨŋo sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnarɨnɨ. Ámá Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ go go, ayɨ́ Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́áyo sɨ́kɨ́kɨ́ womɨxarɨŋɨ́rɨnɨ.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nionɨ “Seyɨ́né nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ orɨ́poyɨ.” nɨnimónɨrɨ aiwɨ aga aŋɨpaxɨ́ ayá wí nimónarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. “Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á orókiamópoyɨ.” nimónarɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ go go Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́áyo nurɨrɨ́ná xɨ́o urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨ́kɨ́kɨ́ nɨwomɨxɨrɨ nánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go gomɨ seáyɨ e wimónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go go ráná ámá wo nɨwiápɨ́nɨmearɨ Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́á wínɨyo o rɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨ́kɨ́kɨ́ owomɨxɨnɨrɨ yaŋɨ́ numeairɨ́ná enɨ ananɨrɨnɨ.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, rɨpɨ nánɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Nionɨ seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, “Apɨ wí naŋɨ́ neaimɨxɨpaxɨ́ imónɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ. Nionɨ xwɨyɨ́á Gorɨxo wɨ́á nɨnókímɨxɨrɨ nɨrɨŋɨ́pɨ mɨsearɨpa nerɨ́náranɨ, nɨjɨ́á o nánɨ nionɨ imónɨŋá bɨ mɨsearɨpa nerɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á oyápɨ bɨ wɨ́á mɨsearókiamopa nerɨ́náranɨ, bɨ mɨsearéwapɨyipa nerɨ́náranɨ, sa xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ nɨseara nurɨ́náyɨ́, arɨge nerɨ naŋɨ́ wí seaiimɨ́árɨnɨ? Oweoɨ, wí e epaxɨ́manɨ.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Dɨŋɨ́ mayɨ́ imónɨŋɨ́pɨ, pékákɨ́ranɨ, gitáranɨ, ayɨ́ axɨ́pɨ imónɨnɨ. Yaiwínɨŋɨ́ nɨyárɨrɨ nɨpɨkwɨnɨ irɨ́ mɨrépepa nerɨ́náyɨ́, ámá arɨge “Ayɨ́ apɨ rɨ́a rarɨnɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ? Ámá kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ enɨ nɨrɨrɨ́náyɨ́, ámá arɨ́á mɨwiarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nerɨ “Ayɨ́ apɨ rɨ́a rarɨnɨ?” yaiwipaxɨ́ imónɨnɨ?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Ámá mɨxɨ́ nánɨ awí roŋo xowieŋomɨ dánɨ rɨ́aiwá orɨnɨrɨ pɨ́rámɨ́ nɨpɨkwɨnɨ mepa nerɨ́náyɨ́, ámá gɨyɨ́ “Mɨxɨ́ nánɨ rɨ́aiwá iyɨ́ rɨráoɨ?” nɨyaiwiro éwaikɨ́ tɨ́nɨ nikɨ́nɨŋɨ́ tɨ́nɨ arɨ́kipaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, pɨ́rámɨ́ nɨpɨkwɨnɨ mepa nerɨ́náyɨ́, wí e epaxɨ́ menɨnɨ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Seyɨ́né enɨ ámá wíyo kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ nurɨrɨ́náyɨ́, ámá arɨ́á seaiarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nero “Apɨ nánɨ rɨ́a neararɨŋoɨ?” nɨyaiwiro nɨjɨ́á imónɨpaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, seyɨ́né urarɨgɨ́ápɨ mɨmiaŋwɨ́ upaxɨ́ imónɨnɨ.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ayɨ́ neparɨnɨ. Xwɨ́á rɨrímɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xɨxegɨ́nɨ tɨ́ŋɨ́ rarɨgɨ́ápɨ obaxɨ́ imónɨnɨ. Xwɨyɨ́á bɨ mɨ́kɨ́ mayɨ́ imónɨŋɨ́manɨ. Nɨ́nɨ mɨ́kɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨnɨ.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 E nerɨ aí ámá wo xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nionɨ majɨ́á imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ rarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ́ná “Émáyɨ́ worɨ́anɨ?” yaiwimɨ́ɨnɨ. Xɨ́o enɨ nionɨ arɨ́á mɨwiarɨŋagɨ nɨnanɨrɨ́ná “Émáyɨ́ worɨ́anɨ?” niaiwinɨŋoɨ.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Seyɨ́né Gorɨxo apɨ apɨ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ sɨxɨ́ seamímoarɨŋɨ́pɨ “Oimónaneyɨ.” nɨyaiwiro sɨ́mɨ́ nɨxeadɨ́pénɨro yarɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋagɨ́a nánɨ pí pí neróná rɨpɨ éɨ́rɨxɨnɨ. Kwíyɨ́pimɨ dánɨ epaxɨ́ imónɨŋwápimɨ dánɨ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨŋwaéne eŋɨ́ sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ oyaneyɨnɨro ayá wí néra úɨ́rɨxɨnɨ.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ayɨnánɨ segɨ́yɨ́ wo kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né majɨ́á imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, arɨ́á mɨwiarɨgɨ́áyɨ́né yaŋɨ́ seameaimɨnɨrɨ nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Nionɨ gɨ́ ámá arɨ́á niarɨgɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ bimɨ dánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́ná gɨ́ dɨŋɨ́ aí tɨ́nɨ murɨ́ sa maŋɨ́pámɨ dánɨ nurɨrɨ́náyɨ́, “Apɨ ourɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ murɨpa éá eŋagɨ nánɨ nionɨ rɨ́ápɨ bɨ naŋɨ́ mɨniiarɨnɨ.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Ayɨnánɨ nionɨ pí emɨnɨréɨnɨ? Nionɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́náranɨ, soŋɨ́ nɨrɨrɨ omɨ yayɨ́ numerɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ maŋɨ́pá tɨ́nɨ nurɨrɨ aí “Ayɨ́ apɨ rɨ́a urarɨŋɨnɨ?” nɨyaiwirɨ gɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ enɨ nawínɨ urɨ́ɨmɨgɨnɨ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Seyɨ́né e mepa nero Gorɨxomɨ yayɨ́ nɨwirɨ́ná dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ murɨ́ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ, seyɨ́né majɨ́ápimɨ dánɨnɨ nurɨrɨ́náyɨ́, ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́á seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ awí eánarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nero “Ayɨ́ rɨ́ápɨ xɨxenɨ e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” rɨpaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né rarɨgɨ́ápɨ arɨ́á mɨwipaxɨ́ nimónɨro nánɨ wí e rɨpaxɨ́ menɨnɨ.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Seyɨ́né e nerɨ́náyɨ́, Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ yayɨ́ nɨwiro aiwɨ wínɨyo sɨ́kɨ́kɨ́ mɨwomɨxɨ́ ududɨ́ inɨ́ wikárarɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Seyɨ́né kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ ayá wí nɨrɨro aí nionɨ enɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ seáyɨ e nɨseamúrorɨ nánɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wiarɨŋárɨnɨ.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 E nimónɨrɨ aí Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á bɨ tɨ́nɨ nerɨmeánɨrɨ wigɨ́ arɨ́á egɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ nurɨrɨ́ná “Ɨ́á mɨropaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ourɨmɨnɨ.” mɨnimónarɨnɨ. Oweoɨ, “Poro ipɨ rɨneaíwapɨyarɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ sa “Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋápimɨ dánɨ nurɨrɨ ‘Ayɨ́ apɨ rɨ́a urarɨŋɨnɨ?’ yaiwimɨ́pɨ árɨ́nɨ́ ourɨmɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “E nerɨ́ná seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ yarɨŋɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, seyɨ́né niaíwɨ́ onɨmiá dɨŋɨ́ mɨmaxɨrɨpa époyɨ. E nɨsearɨrɨ aí niaíwɨ́ pɨ́opia ɨ́wɨ́ oyaneyɨnɨro sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨgɨ́ápa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ imónɨ́poyɨ. E nero dɨŋɨ́ nɨmorɨ́ná ámɨná yapɨ móɨ́rɨxɨnɨ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Isɨrerɨyɨ́ arɨ́á mɨwiarɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxo ámá wí e dáŋɨ́yɨ́ mɨxɨ́ nɨmeámɨ nɨbɨro xwɨrɨ́á wikɨxéɨ́rɨxɨnɨrɨ rɨŋɨ́pɨ nánɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “ ‘Gorɨxonɨ ámá mɨ́kɨ́ wí e dáŋɨ́yɨ́yá xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ tɨ́nɨ ámá tɨ́yo urɨrɨ wí e dáŋɨ́yɨ́yá maŋɨ́pimɨ dánɨ urɨrɨ emɨ́a eŋagɨ aiwɨ nionɨ wí arɨ́á nipɨrɨ́ámanɨ.’ Ámɨnáonɨ e rarɨŋɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ayɨnánɨ nene re yaiwiŋwɨnɨ, “Gorɨxoyá kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nene majɨ́á nimónɨrɨ aí rarɨŋwápɨ, ayɨ́ ámá omɨ rɨxa dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á wínɨyɨ́ arɨ́á nɨneairóná óɨ́ nikárɨnɨro ‘Ayɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?’ oyaiwípoyɨnɨrɨ mimónɨnɨ. Sa omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ óɨ́ nikárɨnɨro ‘Ayɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?’ oyaiwípoyɨnɨrɨ imónɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ. E nerɨ aí oyá xwɨyɨ́ápɨ, nene wɨ́á urókiamoarɨŋwápɨ, ayɨ́ ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ arɨ́á nɨneairóná “Eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a rarɨŋoɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ mimónɨnɨ. Sa xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ e oyaiwípoyɨnɨrɨ imónɨnɨ.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Ayɨnánɨ ámá Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né awí neánɨróná nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né majɨ́á bɨ bimɨ dánɨ nɨra warɨ́ná ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ wíranɨ, ámá sɨnɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́rogɨ́áyɨ́ wíranɨ, nɨseaímearo nɨŋwearóná “Ámá tɨyɨ́ xóxwɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ menɨranɨ?” rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Seyɨ́né wí e mepa nero nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á nɨrókiamóa warɨ́ná ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ wíranɨ, ámá sɨnɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́rogɨ́áyɨ́ wíranɨ, nɨseaímearo nɨŋwearóná seyɨ́né rarɨgɨ́á nɨpimɨnɨ dánɨ “Ɨ́wɨ́ awa rarɨgɨ́ápɨ mɨyarɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwiro wairɨrɨ́ inɨro “Apɨ nene nánɨ enɨ rɨ́a rarɨŋoɨ?” nɨyaiwiro ayá mɨŋɨmɨŋɨ́ roro nemáná
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 sɨpí imónɨŋɨ́ wigɨ́pɨ yumɨ́í egɨ́ápɨ nánɨ waropárɨ́ nero mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rónɨro Gorɨxomɨ yayɨ́ numero “Neparɨnɨ. Gorɨxo seyɨ́né dɨŋɨ́ seakɨkayonɨ.” rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, pí oyaneyɨnɨrɨ neararɨnɨ? Seyɨ́né awí neánɨróná woxɨ soŋɨ́ searéwapɨyinɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á bɨ searéwapɨyinɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á Gorɨxo wɨ́á wókímɨxɨ́ɨ́pɨ bɨ searɨnɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ bɨ searɨnɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ rɨnɨ́ɨ́pɨ bɨ yaŋɨ́ seameainɨ nánɨ imónɨrɨ nerɨ aí nɨpɨnɨ nerɨ́ná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnɨpɨ́rɨ nánɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Segɨ́yɨ́ wí “Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bimɨ dánɨ ouraneyɨ.” nɨwimónɨrɨ́ná obaxowa xe onearɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Waúnɨranɨ, waú woranɨ, ayɨ́ apánɨrɨnɨ. Axíná nawínɨ orɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Wo xámɨ nɨrɨmáná wo rɨ́wɨ́yo rɨ́wɨnɨgɨnɨ. E yarɨ́ná wo yaŋɨ́ seameaíwɨnɨgɨnɨ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Ámá wo xwɨyɨ́á yaŋɨ́ seameaipaxɨ́ meŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ apimɨ dánɨ rarɨgɨ́áwa Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́néyá arɨ́á egɨ́e dánɨ maŋɨ́pá tɨ́nɨ sɨŋánɨ mɨrɨpa nero wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ ínɨmɨ rɨnɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Awí neánɨróná segɨ́ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áyɨ́ waúranɨ, waú woranɨ, awa xe xwɨyɨ́á searɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Rɨxa searáná wínɨyɨ́ o nepa kwíyɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a rarɨnɨrɨ pɨ́á nɨmero mí ómɨxɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 E nerɨ aí segɨ́yɨ́ wo éɨ́ nɨŋwearɨ wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ womɨ arɨ́á wiarɨ́ná Gorɨxo xwɨyɨ́á bɨ wɨ́á wókímɨxánáyɨ́, o xwɨyɨ́á apɨ áwaŋɨ́ searɨnɨ nánɨ dao xámɨ rarɨŋo pɨ́nɨ wiárɨ́wɨnɨgɨnɨ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Nionɨ seararɨŋápɨ nɨxɨ́dɨróná seyɨ́né nɨyɨ́nénɨ nɨjɨ́á imónɨro eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ inɨro epɨ́rɨ́a nánɨ woxɨ woxɨ ananɨ wɨ́á nɨrókiamóa upaxɨ́ imónɨŋoɨ.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 — ausente —
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 sɨyikɨ́ oyá Korinɨyo ŋweagɨ́áyɨ́né enɨ awí neánɨróná apɨxíwa xwɨyɨ́á wí mɨrɨpa oépoyɨ. Awí neánɨranéná apɨxíwa xe xwɨyɨ́á onearɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa yarɨŋwá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo dánɨ rɨnɨŋɨ́pa oxoyɨ́né sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ seaurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Íwa Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ awí eánɨgɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á nɨrɨrɨ́ná ayá winɨpaxɨ́ yarɨŋagɨ́a nánɨ wínɨ wínɨ “Apɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨmɨnɨ.” nɨwimónɨrɨ́ná aŋɨ́ xɨxegɨ́nɨyo dánɨ oxomɨ yarɨŋɨ́ wíwɨnɨgɨnɨ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Seyɨ́né seáyɨ e seáyɨ e mimónɨpanɨ. “Xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ nene tɨ́ámɨnɨ mɨ́kɨ́ imónɨŋwaénerɨnɨ.” rɨyaiwinarɨŋoɨ? “Xwɨyɨ́á oyápɨ Korinɨyo ŋweaŋwaénenɨ tɨ́ámɨnɨ rɨnɨŋɨ́rɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Ámá goxɨ goxɨ “Nionɨ Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á rókiamoarɨŋá wonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náranɨ, “Oyá kwíyɨ́ sɨxɨ́ nɨmímoŋɨ́pimɨ dánɨ e epaxɨ́ nimónɨrɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á nionɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋá rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ re yaiwíɨrɨxɨnɨ, “Poro sekaxɨ́ Ámɨnáo urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a nɨrɨrɨ eaŋɨ́rɨ́anɨ?” yaiwíɨrɨxɨnɨ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ámá go go e mɨyaiwipa yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, seyɨ́né enɨ “O nepa Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ wo menɨnɨ.” yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Ayɨnánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Gorɨxoyá xwɨyɨ́á wɨ́á orókiamoaneyɨnɨrɨ sɨ́mɨ́ xeadɨ́pénɨro oyá kwíyɨ́ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ seyɨ́né rarɨgɨ́ápɨ pɨ́rɨ́ mɨrakínɨpa ero éɨ́rɨxɨnɨ.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 E nero aí Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨro nánɨ awí neánɨróná pí pí seyɨ́né yarɨgɨ́ápɨ nɨpɨnɨ nɨtɨwayɨroro píránɨŋɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.