1 Coríntios 13

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nionɨ gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ ámáranɨ, aŋɨ́najɨ́ranɨ, rarɨgɨ́ápimɨ dánɨ ananɨ rɨpaxɨ́ nimónɨrɨ aí ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí mɨwipa nerɨ́náyɨ́, surɨ́má nɨrárɨrɨ berɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨrɨ́ná yaiwínɨŋɨ́ yárarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ imónɨmɨ́ɨnɨ. Soŋɨ́ udɨ́á xámɨ mɨŋwɨrárɨpa nemáná eááná rarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ enɨ imónɨmɨ́ɨnɨ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Nionɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á rókiamopaxɨ́ imónɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ o éɨmɨgɨnɨrɨ eŋwɨpeárɨŋɨ́ ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ ámá “Ayɨ́ apɨ rɨ́a imónɨnɨ?” nɨyaiwiro nɨjɨ́á imónɨgɨ́ápɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ nerɨ aí ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí mɨwipa nerɨ́náyɨ́, surɨ́má imónɨmɨ́ɨnɨ. Nionɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ eŋɨ́ neánɨrɨ nɨwɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ “Dɨ́wɨ́ rɨpɨxɨ ná jɨ́e uɨ.” urɨpaxɨ́ nimónɨrɨ aiwɨ ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí mɨwipa nerɨ́náyɨ́, surɨ́má imónɨmɨ́ɨnɨ.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Nionɨ gɨ́ iyɨ́á ɨ́á amɨpí yaŋɨ́ nɨmerɨ uyípeayɨ́yo nɨwirɨ aí ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí mɨwipa nerɨ́náyɨ́, wí naŋɨ́ nimɨxɨpaxɨ́ menɨnɨ. Negɨ́ womɨ pɨkianɨro yarɨ́ná niaíwomɨ wárɨpɨ́rɨ nánɨ re nurɨrɨ aí, “Nionɨ ɨ́á nɨnɨxɨrɨro rɨ́á nɨwioárɨ́poyɨ.” nurɨrɨ aí ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí mɨwipa nerɨ́náyɨ́, nionɨ éápɨ wí naŋɨ́ nimɨxɨpaxɨ́ mimónɨnɨ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ámá wínɨyo dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná pípɨ marɨ́áɨ, rɨpɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Sɨpí wínɨyɨ́ wíɨ́ápɨ apaxɨ́ mé pɨrɨ́ umamoarɨgɨ́ámanɨ. Ayá nurɨmɨxɨrɨ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ wiiarɨgɨ́árɨnɨ. Wínɨyo sɨpí dɨŋɨ́ wí wiaiwiarɨgɨ́ámanɨ. Wínɨyo dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨgɨ́áyɨ́ wiwanɨŋɨ́yɨ́ mɨxɨ́ meakɨ́nɨnɨro wárɨxa imónɨro
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 uyɨ́niɨ́ wikárɨro yarɨgɨ́ámanɨ. Amɨpí nenenɨ arɨge nerɨ neaímeanɨrɨ́enɨŋoɨnɨrɨ mepa ero apaxɨ́ mé sɨ́mɨ́ rɨ́nɨŋɨ́ mɨwinɨpa ero ɨ́wɨ́ wínɨyɨ́ wikárɨ́ápɨ nánɨ sɨ́mɨ́ xwaŋwɨ́ níkwónɨmɨ memepa ero yarɨgɨ́árɨnɨ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á mɨwinɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á winarɨŋɨ́rɨnɨ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ámá wínɨyo dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨgɨ́áyɨ́ pí pí wímeááná “Xe oneaímeanɨ.” yaiwiro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ wí pɨ́nɨ mɨwiárɨpa ero amɨpí nɨ́nɨ Gorɨxo nɨwiirɨ́ná nánɨ dɨŋɨ́ nikwɨ́moro ŋwearo pí pí sɨpí imónɨŋɨ́ wímeááná xwámámɨ́ wiro yarɨgɨ́árɨnɨ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨŋwápɨ ná rɨ́wɨ́yo aí wí anɨpá imónɨnɨ́a meŋagɨ nánɨ anɨŋɨ́ ɨ́á xɨrɨpaxɨ́rɨnɨ. E nerɨ aiwɨ Gorɨxoyá kwíyɨ́pimɨ dánɨ wɨ́á rókiamopaxɨ́ imónɨŋwápɨranɨ, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ apimɨ dánɨ rɨpaxɨ́ imónɨŋwápɨranɨ, pí pí nɨjɨ́á imónɨŋwápɨranɨ, apɨ nɨpɨnɨ anɨpá imónɨnɨ́árɨnɨ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Nionɨ seararɨŋápɨ nánɨ áwaŋɨ́ bɨ osearɨmɨnɨ. Agwɨ ríná nene Gorɨxoyá kwíyɨ́pimɨ dánɨ nɨjɨ́á imónɨŋwápɨ sa bɨnɨ bɨnɨ imónɨŋwɨnɨ. Oyá xwɨyɨ́á wɨ́á rókiamoarɨŋwápɨ nɨpɨnɨ marɨ́áɨ, bɨnɨ bɨnɨ rókiamoarɨŋwárɨnɨ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 E nerɨŋɨ́ aiwɨ Kiraiso nɨweapɨrɨ amɨpí Gorɨxo éɨmɨgɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ rɨxa yóɨ́ imónáná agwɨ ríná nene bɨnɨ bɨnɨ imónɨŋwápɨ anɨpá imónɨnɨ́árɨnɨ.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Nionɨ seararɨŋápɨ niaíwɨ́ tɨ́nɨ rɨ́ramɨŋɨyɨ́ oemɨnɨ. Eŋíná nionɨ sɨnɨ niaíwɨ́ nimónɨrɨ́ná niaíwɨ́ rarɨgɨ́ápa xwɨyɨ́á axɨ́pɨ rɨrɨ niaíwɨ́ yaiwiarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ yaiwirɨ niaíwɨ́ dɨŋɨ́ moarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ morɨ néɨsáná aí rɨxa ámɨnáonɨ nimónɨmáná niaíwɨ́ yarɨgɨ́ápɨ sɨnɨ ɨ́á mɨxɨrɨ́ pɨ́nɨ wiárɨŋárɨnɨ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Agwɨ nene Gorɨxo éɨmɨgɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á bɨnɨ bɨnɨ imónɨŋwápɨ xɨxɨ́eá sɨ́á yɨkínɨŋɨ́yo dánɨ nene sɨŋwɨ́ nɨpɨkwɨnɨ mainenarɨŋwápɨ tɨ́nɨ rɨ́ramɨŋɨyɨ́ oemɨnɨ. Agwɨ ríná xɨxɨ́eáyo sɨ́mɨmaŋɨ́nɨ roŋagɨ nɨwɨnɨrane aiwɨ rɨ́wéná nepa o tɨ́nɨ xɨxenɨ sɨ́mɨmaŋɨ́yo sɨŋwɨ́ ainenanɨ́wárɨnɨ. Agwɨ ríná nene bɨnɨ bɨnɨ nɨjɨ́á nimónɨrɨ aí rɨ́wéná xɨ́o nene nánɨ xɨxenɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨ́pa nene enɨ xɨ́o nánɨ nɨjɨ́á imónanɨ́wárɨnɨ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 E nerɨŋɨ́ aiwɨ agwɨ ríná Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rorane o neaiinɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ ikwɨ́morane wínɨyo dɨŋɨ́ sɨpí wirane yarɨŋwá biaú bɨ apɨ anɨŋɨ́nɨ imónɨnɨ́ápɨrɨnɨ. Biaú bɨ apɨ bɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨŋwápɨrɨnɨ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.