Tito 2

Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
1 Ayɨ́ e yarɨŋagɨ́a aí jɨwanɨŋoxɨ nuréwapɨyirɨ́ná xwɨyɨ́á eŋwɨpénɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
2 E nerɨ́ná ámá rɨ́á rɨgɨ́áwamɨ re urɨ́ɨrɨxɨnɨ, “Nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ mɨkɨkayopa ero ámɨnáowa yapɨnɨ pákínɨ́ imónɨro dɨŋɨ́ naŋɨ́ ɨ́á xɨrɨro époyɨ. Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná samɨŋɨ́ mɨwepa ero ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí wiro wí sɨpí seaikáráná xwámámɨ́ wiro neróná samɨŋɨ́ mɨwé époyɨ.” urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 Apiaŋíwamɨ enɨ re urɨ́ɨrɨxɨnɨ, “Pí pí neróná sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́íwayɨ́né nimónɨmáná ero sɨpí owímeanɨrɨ xwɨyɨ́á mɨmayɨ́ó mɨropa ero iniɨgɨ́ papɨkɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ mɨŋɨ́ minɨpa ero apɨyá imónɨgɨ́íwamɨ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ wíwapɨyiro époyɨ.” urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
4 “Apɨyá imónɨgɨ́íwa wigɨ́ oxowamɨ tɨ́nɨ niaíwɨ́yo tɨ́nɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná wiipaxɨ́pɨ nánɨ wíwapɨyiro
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
5 dɨŋɨ́ naŋɨ́ ɨ́á xɨrɨpɨ́rɨ nánɨ wíwapɨyiro íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ wíwapɨyiro omɨseáyíwa oimónɨ́poyɨnɨrɨ wíwapɨyiro wá nɨwunɨrɨ arɨrá wipɨ́rɨ nánɨ wíwapɨyiro wigɨ́ oxowamɨ píránɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨpɨ́rɨ nánɨ wíwapɨyiro éɨ́rɨxɨnɨ. Ámá wí apɨyá imónɨgɨ́íwa e mepa yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ nánɨ ‘Sɨpírɨnɨ.’ rɨpɨ́rɨxɨnɨrɨ apɨ apɨ epɨ́rɨ nánɨ wíwapɨyípoyɨ.” urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
6 Íwɨ́ sɨkɨŋowa enɨ pí pí nerɨ́ná dɨŋɨ́ naŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro epɨ́rɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wíɨrɨxɨnɨ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
7 Joxɨ pí pí nerɨ́ná dɨxɨ́ naŋɨ́ yarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ íwɨ́ sɨkɨŋɨ́ imónɨgɨ́áwamɨ sɨŋwepɨgɨ́ wíɨrɨxɨnɨ. Nuréwapɨyirɨ́ná naŋɨ́ imónɨŋɨ́ bɨ tɨ́nɨ sɨpí imónɨŋɨ́ bɨ tɨ́nɨ gwɨ́ nɨmorɨ muréwapɨyipa erɨ ámɨnáowa yapɨ pákínɨ́ nimónɨrɨ erɨ
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
8 xwɨyɨ́á eŋwɨpénɨŋɨ́pɨ —Apɨ ámá wí “Sɨpírɨnɨ.” rɨpaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ uréwapɨyirɨ éɨrɨxɨnɨ. Joxɨ tɨ́nɨ xewixewí rónɨgɨ́áyɨ́ ayá winɨrɨ nene nánɨ xwɨyɨ́á sɨpí bɨ mɨrɨpaxɨ́ imónɨro epɨ́rɨ́a nánɨ apɨ “E éɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
9 Xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyo eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ re wíɨrɨxɨnɨ, “Segɨ́ bosowamɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́nɨro yayɨ́ winɨpaxɨ́pɨ wiiro xɨxewiámɨ́ wí murɨpa ero
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
10 wigɨ́ amɨpí wí éɨ́ mɨmínɨpa ero dɨŋɨ́ seaŋwɨrárɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wíwapɨyiro époyɨ.” urɨ́ɨrɨxɨnɨ. Xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ pí pí neróná apɨ apɨ e nɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyá —O yeáyɨ́ neayimɨxemeaarɨŋorɨnɨ. Xwɨyɨ́á oyápimɨ okiyɨ́ánɨŋɨ́ yaroarɨ́ná ámá “Xwɨyɨ́á apɨ sɨpímanɨ.” yaiwipɨ́rɨ́a nánɨ apɨ “E urɨ́ɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
11 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́áyɨ́ apɨ apɨ éɨ́rɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ. Gorɨxo wá nɨneawianɨrɨ “Wiíɨmɨgɨnɨ.” yaiwiáragɨ́pɨ Jisaso nɨweapɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nɨyonɨ rɨxa sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ winɨŋɨ́rɨnɨ. O ámá nɨyonɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ nánɨ eŋɨ́pɨ sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ inɨŋɨ́rɨnɨ.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
12 — ausente —
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
13 — ausente —
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
14 O negɨ́ rɨkɨkɨrɨ́ó yarɨŋwápɨ nɨpimɨnɨ dánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neaíkweawárɨrɨ ámá nionɨyáyɨ́nɨ nimónɨro imɨrɨŋɨ́ mé naŋɨ́nɨ oépoyɨnɨrɨ igɨ́ánɨŋɨ́ neaeámorɨ éɨmɨgɨnɨrɨ xewanɨŋo xe onɨpɨkípoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋɨnigɨnɨ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
15 Íníná nionɨ rɨrarɨŋá rɨpɨ dɨxɨ́ tɨ́ŋɨ́ e ŋweagɨ́áyo urɨrɨ oxɨ́dɨ́poyɨnɨrɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wirɨ ámá xwɨyɨ́á rɨpɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyarɨgɨ́áyo mɨxɨ́ urɨrɨ éɨrɨxɨnɨ. E nerɨ́ná ámá wo nionɨ xe paimɨmɨ́ oninɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa nerɨ nénɨ́ tɨ́ŋoxɨ nimónɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ éɨrɨxɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.