Judas 1
Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
1 Jutonɨ —Nionɨ Jisasɨ Kiraisomɨ xɨnáínɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ wiiarɨŋá wonɨrɨnɨ. Jemisomɨ xexɨrɨ́meáonɨrɨnɨ. Nionɨ payɨ́ rɨna seyɨ́né nánɨ —Seyɨ́né ápo Gorɨxo nionɨyáyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayirɨ xewaxo Jisasɨ Kiraiso nánɨ awí seameŋweairɨ seaiŋɨ́yɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né nánɨ nɨrɨrɨ payɨ́ rɨna eaarɨŋɨnɨ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
2 “Gorɨxo wá seawianɨrɨ nɨwayɨrónɨro píránɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaiirɨ sewanɨŋɨ́yɨ́né enɨ xɨxe dɨŋɨ́ sɨpí inɨpɨ́rɨ nánɨ seaiirɨ nerɨ́ná ayá wí seaiíwɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
3 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, Gorɨxo seyɨ́né tɨ́nɨ nene tɨ́nɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́á nánɨ eŋɨ́pɨ nánɨ payɨ́ wɨna nearɨ seawárénapɨyimɨnɨrɨ eŋá aiwɨ agwɨ nionɨ “Payɨ́ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ re nɨseairɨ oeámɨnɨ,” nimónɨgoɨ, “‘Xwɨyɨ́á nene dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápɨ —Apɨ ámá marɨ́áɨ, Gorɨxo nawínánɨ neaiapɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ gɨ́wɨ́ nímɨxɨrɨ mɨrɨpaxɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ ámá wí ikweakwɨ́mɨ́ ranɨro yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨróná xe oépoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Eŋɨ́ neánɨro pɨ́rɨ́ wiaíkianɨro éɨ́rɨxɨnɨ.’ Eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e nɨseairɨ oeámɨnɨ.” nimónɨ́agɨ eaarɨŋɨnɨ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e nɨseairɨ seararɨŋɨnɨ. Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né maiwí ŋweaŋáná ámá wí —Ayɨ́ Gorɨxomɨ rɨ́wɨ́ umoarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Eŋíná dánɨ “Sɨ́á yoparɨ́yi Gorɨxo xwɨyɨ́á umeárɨnɨ́árɨnɨ.” rɨnárɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro ɨ́wɨ́ niga oemeaneyɨnɨro xwɨyɨ́á nepa re rɨnɨŋɨ́pɨ, “Pí pí ɨ́wɨ́ ámaéne yarɨŋwápɨ Gorɨxo ananɨ ayá nɨnearɨmɨxɨrɨ yokwarɨmɨ́ neaiipaxɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ikweakwɨ́mɨ́ rɨro “Jisasɨ Kiraisonɨ negɨ́ Ámɨná ínɨmɨ wurɨ́nɨŋwáomanɨ.” rɨro yarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e seaiarɨŋɨnɨ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
5 Ámɨná Gorɨxo eŋíná dánɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ wiaíkigɨ́áyo pɨrɨ́ numamóa bɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né rɨxa xɨxenɨ nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a aiwɨ ámɨ dɨŋɨ́ mopɨ́rɨ nánɨ dirɨrɨ́ rɨpɨ oseaimɨnɨ. O negɨ́ Isɨrerɨyo Isipɨyɨ́ aŋɨ́yo dánɨ éɨ́ numínɨrɨ nipemeámɨ nurɨ aí ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró “Xwɨ́á Gorɨxo neaiapɨmɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ aí ámá e ŋweagɨ́áyo nurápɨpaxenemanɨ.” yaiwigɨ́áyo ámá dɨŋɨ́ meaŋe dánɨ wanɨ́nɨmɨxɨŋɨnigɨnɨ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
6 Aŋɨ́najɨ́ wí eŋíná dánɨ enɨ Gorɨxo nurɨ́pearɨ xe éɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ re mɨyaiwí, “Apɨnɨ nerɨ nɨŋwearɨ́ná ayɨ́ naŋɨ́rɨnɨ.” mɨyaiwí nɨwiaíkiro ɨ́wɨ́ yanɨro nánɨ aŋɨ́namɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ weapɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ o gwɨ́ ainɨxɨ́ marɨ́kínɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́rí tɨ́nɨ nɨjirɨ sɨ́á ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ emɨ́áyimɨ pɨrɨ́ umamóɨmɨgɨnɨrɨ sɨ́á yinárɨŋe ŋwɨrárɨŋɨnigɨnɨ.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
7 Eŋíná ámá Sodomɨ ŋweáyɨ́ tɨ́nɨ Gomora ŋweáyɨ́ tɨ́nɨ aŋɨ́ apiaúmɨ axɨ́ e ikwɨ́rónɨŋɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ enɨ axɨ́pɨ ayɨ́nɨŋɨ́ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nero Gorɨxo ámá nimɨxɨrɨ́ná ayɨ́ apɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wipɨmónɨŋɨ́pɨ mé ikweakwɨ́mɨ́ nero wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ sɨpí imónárɨŋɨ́pɨ niga warɨŋagɨ́a nánɨ nene sɨŋwepɨgɨ́ neaiinɨ́a nánɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná rɨ́á ápiáwɨ́ anɨŋɨ́ íníná wearɨŋɨ́pɨ nɨmamówárénapɨrɨ ayo rɨ́á nɨnɨrɨ pɨkiŋɨnigɨnɨ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
8 Gorɨxo nene sɨŋwepɨgɨ́ e neaiiŋɨ́ eŋagɨ aiwɨ ayɨ́ yagɨ́ápa ámá yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ axɨ́pɨ nero wigɨ́ sɨpí orɨŋá wɨnarɨgɨ́ápɨ mimáyo nɨtɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ɨ́wɨ́ aga piaxɨ́ ayá wí weánarɨŋɨ́pɨ inɨro “Ámá womɨ ínɨmɨ wurɨ́nɨpaxɨ́ mɨneaimónarɨnɨ.” rɨro aŋɨ́namɨ dáŋɨ́ seáyɨmɨ imónɨgɨ́áyo rɨperɨrɨ́ umero yarɨgɨ́árɨnɨ.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
9 E yarɨŋagɨ́a aí aŋɨ́najɨ́ Maikoroyɨ rɨnɨŋo —O aŋɨ́najɨ́ nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋorɨnɨ. O eŋíná obo tɨ́nɨ Moseso pɨyomɨ go go meanɨrɨ́enɨŋoɨnɨrɨ xwɨyɨ́á xɨmɨxɨmɨ́ ninɨri nɨrɨnɨrɨ́ná o aŋɨ́najɨ́ seáyɨ e imónɨŋɨ́ wo eŋagɨ aiwɨ ayá nepeárɨmáná “Niɨwanɨŋonɨ eŋɨ́ eánɨŋáonɨ ananɨ obomɨ xwɨyɨ́á rɨ́á tɨ́ŋɨ́ umearɨpaxonɨrɨnɨ.” mɨyaiwí “Gorɨxo xewanɨŋonɨ mɨxɨ́ rɨrɨ́wɨnɨgɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
10 Ayá nepeárɨmáná murɨŋɨ́ eŋagɨ aí ámá yumɨ́í seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ amɨpí wiwanɨŋɨ́yɨ́ majɨ́á imónɨgɨ́ápɨ nánɨ ananɨ ikayɨ́wɨ́ meararɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí wigɨ́ nɨjɨ́á imónɨgɨ́ápɨ naŋwɨ́yɨ́ —Ayɨ́ dɨŋɨ́ rɨ́á xeyánɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Naŋwɨ́yɨ́ dɨŋɨ́ meŋwɨpepa nerɨ nɨjɨ́á ámá imónarɨgɨ́ápɨ marɨ́áɨ, xegɨ́ bɨ imónarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ enɨ axɨ́pɨnɨ nero wigɨ́ nɨjɨ́á apɨ imónarɨgɨ́árɨnɨ. Apimɨ dánɨnɨ wiwanɨŋɨ́yɨ́ xwɨrɨ́á ikɨxenarɨgɨ́árɨnɨ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
11 Sɨ́á wɨyi ayɨ́ majɨ́á wórɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ awe! Ayɨ́ eŋíná Keno “Nionɨ Gorɨxomɨ ananɨ ínɨmɨ owurɨ́nɨmɨnɨ.” mɨyaiwí nerɨ́ná eŋɨ́pa axɨ́pɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Eŋíná ámá Beramoyɨ rɨnɨŋo —O “Nɨgwɨ́ nionɨ bɨ mɨnɨmúropa oenɨ.” yaiwiagorɨnɨ. O “Ámá wí nɨgwɨ́ niapáná pí pí nɨrɨ́ápɨ nionɨ wí mɨmúró nemɨ́ɨnɨ.” nɨyaiwirɨ́ná xewanɨŋo yapɨ́ néwapɨ́nɨrɨ yagɨ́pa ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ oyaneyɨnɨro nánɨ sɨnɨ mé igwɨ́á urɨ́rɨnarɨgɨ́árɨnɨ. Eŋíná ámá Koraoyɨ rɨnɨŋoyáyɨ́ ámá Gorɨxo rɨ́peaŋowamɨ arɨ́á mɨwí nero urakínanɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ anɨ́nɨmɨxɨŋɨ́pa ayɨ́ enɨ axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ e yarɨgɨ́árɨnɨ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
12 Ámá nionɨ seararɨŋáyɨ́ pínɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ marɨ́áɨ, sa rɨpɨnɨ rɨpɨnɨ imónɨŋoɨ. Seyɨ́né ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ sɨŋwɨ́ nɨneanɨróná “Awí eánɨgɨ́áyɨ́ xɨxenɨ dɨŋɨ́ sɨpí inarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” oneaiaiwípoyɨnɨrɨ awí neánɨro aiwá narɨ́ná ámá ayɨ́ ipí akwɨnɨ́ánáɨ rɨwoŋáná ewé sɨxɨ́ núrorɨ xwɨrɨ́á ikɨxenarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ axɨ́pɨ e nimónɨro nánɨ xwɨrɨ́á seaikɨxepaxɨ́ imónɨŋoɨ. Ayɨ́ seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ aiwá nɨnɨróná Gorɨxo nánɨ wáyɨ́ bɨ mɨwinɨ́ wiwanɨŋɨ́ nánɨnɨ dɨŋɨ́ nɨmónɨro sa úrapí yarɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. “Agwɨ́ apɨ iniá eanɨ nánɨ irɨ́rarɨnɨ.” yaiwiarɨ́ná iniá meapa nerɨ imɨŋɨ́ nerɨ́ná agwɨ́ nɨrɨraimɨ warɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá ayɨ́ íkɨ́á sogwɨ́ ná wearɨŋíná aí anɨŋɨ́ oxɨ́ roarɨŋagɨ nánɨ nɨyoarɨ emɨ móáná urɨ́ biaú eŋɨ́pɨ imónɨŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
13 Rawɨrawá imeamɨ́kwɨ́ nerɨ́ná reakɨ́kwɨ́í ŋwɨrárarɨŋɨ́pa ámá ayɨ́ wigɨ́ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́pɨ neróná axɨ́pɨ apɨ́nɨŋɨ́ yarɨgɨ́árɨnɨ. Ámá ayɨ́ siŋɨ́ aŋɨ́ pɨrɨ́yo nemerɨ́ná ámá ewéyo nɨmeámɨ núɨ́asáná rawɨrawáyo áwɨnɨmɨ eŋáná xeŋwɨ́mɨ nipemeámɨ warɨŋɨ́pɨ yapɨ axɨ́pɨ nɨseairo yapɨ́ seaíwapɨyarɨgɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ aga sɨ́á yidoárɨŋɨ́pimɨ anɨŋɨ́ íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ Gorɨxo rɨxa wimɨxɨyiŋɨ́yɨ́rɨnɨ.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
14 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
15 — ausente —
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
16 Ámá nionɨ seararɨŋáyɨ́ anɨŋúmɨ́ ikaxɨ́ rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. “Omeaaneyɨ.” nɨwimónɨrɨ wé eŋɨ́ óɨ́ winarɨŋɨ́pɨnɨ nɨxɨ́dɨro aiwɨ anɨŋɨ́ minɨ́ kínɨŋɨ́ irɨnarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Wigɨ́ yoɨ́ wiwanɨŋɨ́yɨ́ nánɨ sɨ́mɨ́ sɨ́mɨ́ e tɨnɨmearɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámáyá amɨpí ɨ́wɨ́ urápaneyɨnɨro nɨremeá xwɨyɨ́á urepɨsiarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
17 — ausente —
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
18 — ausente —
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
19 Ámá ayɨ́ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ nawínɨ mimónɨ́ xɨxegɨ́nɨ oimónɨ́poyɨnɨrɨ urakiowárɨro dɨŋɨ́ rɨ́á xeyánɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨro kwíyɨ́ Gorɨxoyápɨ mayɨ́ imónɨro egɨ́áyɨ́rɨnɨ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
20 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, ámá ayɨ́ e imónɨŋagɨ́a aí Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né nepa imónɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná sɨ́kɨ́kɨ́ umɨxɨnɨro eŋɨ́ eánɨŋɨ́ kwíyɨ́yápimɨ dánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ urayiro
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
21 o nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ neaiiŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ anɨŋɨ́ ínɨro dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá nene neaumɨxɨŋɨ́pimɨ dánɨ imónanɨ́wápɨ gínɨ gíná nímeanɨ́árɨ́anɨrɨ wenɨŋɨ́ nero ŋwearo éɨ́rɨxɨnɨ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
22 Ámá xwɨyɨ́á Gorɨxo nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ ududɨ́ ninɨro “Aga nepa imónɨŋɨ́pɨranɨ? Yapɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ?” yaiwiarɨgɨ́áyo seyɨ́né ayá urɨmɨxɨro
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
23 ámɨ wínɨyo amɨpí wí rɨ́á tɨ́ŋɨ́ e weŋáná apaxɨ́ mé meaarɨŋwápa axɨ́pɨ éɨ́ umínanɨro nánɨ ero ámɨ wínɨyo ayá nurɨmɨxɨrɨ aí seyɨ́né rapɨrapɨ́ pɨyaŋɨ́ eaarɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ wáyɨ́ nero aŋwɨ e mupa yarɨgɨ́ápa wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ wáyɨ́ ero éɨ́rɨxɨnɨ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
24 Agwɨ Gorɨxo seyɨ́né ɨ́wɨ́ mepa éɨ́rɨxɨnɨrɨ pɨ́rɨ́ searakipaxɨ́ imónɨrɨ rɨ́wɨ́yo seyɨ́né xewanɨŋo nikɨ́nɨrɨ ŋweaŋe roŋáná dɨŋɨ́ niɨ́á nɨseainɨrɨ xwɨyɨ́á mɨmeárɨnɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né seaimɨxɨpaxɨ́ imónɨrɨ eŋo eŋagɨ nánɨ
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
25 re seararɨŋɨnɨ, “Gorɨxo ná wonɨ onɨ negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeaŋo, xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ sɨnɨ mimónɨŋánáranɨ, agwɨranɨ, ná rɨ́wɨ́yo ínínáranɨ, nikɨ́nɨrɨ ŋwearɨ aga seáyɨ émɨ imónɨŋo imónɨrɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ imónɨrɨ nénɨ́ tɨ́gɨ́áyo nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨrɨ eŋo, ayɨ́ ná wonɨ onɨ eŋagɨ nánɨ seáyɨ e uméwanɨgɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ. “E éwanɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.