Efésios 1

Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
1 Poronɨ —Nionɨ Gorɨxo Kiraisɨ Jisasoyá wáɨ́ wurɨmeiarɨŋɨ́ wo imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nɨrɨ́peaŋonɨrɨnɨ. Nionɨ payɨ́ rɨna ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́á Epesasɨ ŋweáyɨ́né —Seyɨ́né segɨ́ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́o, Jisasomɨ nuxɨ́dɨróná píránɨŋɨ́ uxɨ́darɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né nánɨ nionɨ payɨ́ rɨna nearɨ mónaparɨŋɨnɨ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 “Negɨ́ ápo Gorɨxo tɨ́nɨ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ wá seawianɨri seyɨ́né nɨwayɨrónɨro ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaiiri éisixɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
3 Gorɨxo ámá dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́áyɨ́ nimónɨro aŋɨ́namɨ ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ nɨwimɨxɨrɨ́ná naŋɨ́ wiiarɨŋɨ́pɨ, apɨ nɨpɨnɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaéne rɨxa neaiiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ omɨ yayɨ́ uméwanɨgɨnɨ.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
4 O xwɨ́árí sɨnɨ mimɨxɨ́mɨ dánɨ nene oyá sɨŋwɨ́yo dánɨ sɨyikwɨ́ mínɨŋwaéne imónɨrane xwɨyɨ́á mɨneamearɨpaxɨ́ imónɨrane yanɨ́wá nánɨ Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨŋwápimɨ dánɨ ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ neaiŋɨnigɨnɨ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
5 O eŋíná dánɨ nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí wiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Ámá nionɨ ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ wíáyɨ́ Kiraiso wiinɨ́ápimɨ dánɨ gɨ́ niaíwɨ́ piaxɨ́ memɨ́áyɨ́nɨŋɨ́ wimɨxɨ́ɨmɨgɨnɨ.” yaiwiárɨŋɨnigɨnɨ. Xegɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ “E éɨmɨgɨnɨ.” nɨwimónɨrɨ nánɨ e yaiwiárɨŋɨnigɨnɨ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
6 Nene re nɨyaiwirane seáyɨ e umeanɨ́wá nánɨ e nɨyaiwiárɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ, “O wá nɨneawianɨrɨ́ná bɨ onɨmiápɨ mɨneawianɨ́ nene o xegɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋo tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨŋwaéne eŋagwɨ nánɨ ‘Ayɨ́ enɨ xɨxe niíɨ́rɨxɨnɨ.’ mɨwimónɨ́ xegɨ́ xewaxo anɨpá wɨ́rénapɨŋɨ́rɨ́anɨ?” nɨyaiwirane seáyɨ e umeanɨ́wá nánɨ e nɨyaiwiárɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
7 Nene Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaéne eŋagɨ nánɨ o yoxáɨ́pámɨ nɨperɨ xegɨ́ ragɨ́ púɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxo gwɨ́nɨŋɨ́ nearoayírorɨ xwɨyɨ́á xɨ́oyápɨ nɨwiaíkirane yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiirɨ eŋɨ́rɨnɨ. E nɨneaiirɨ́ná Gorɨxo wá onɨmiápɨ nɨneawianɨrɨ neaiiŋɨ́ranɨ?
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
8 Oweoɨ, aga wá ayá wí nɨneawianɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ nearoayírorɨ yokwarɨmɨ́ neaiirɨ eŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. O dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ nɨmorɨ amɨpí nɨ́nɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋo eŋagɨ nánɨ
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
9 xewanɨŋo e éɨmɨgɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nerɨ́ná eŋíná dánɨ Kiraiso enɨ́ápimɨ dánɨ ámá nánɨ e wiíɨmɨgɨnɨrɨ eŋwɨpeárɨŋɨ́pɨ —Apɨ ámáyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ nánɨ nene wɨ́á neaókímɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
10 — ausente —
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
11 — ausente —
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
12 Judayene —Ámá xámɨ Kiraisomɨ dɨŋɨ́ nɨwikwɨ́moro re yaiwigɨ́áyɨ́, “O neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.” yaiwigɨ́áyɨ́ nánɨ nene xámɨ sɨŋwɨ́ ipeŋwaénerɨnɨ. Nene “Aga seáyɨ e imónɨŋo, ayɨ́ Gorɨxorɨ́anɨ?” nɨyaiwirane seáyɨ e umeanɨ́wá nánɨ xɨ́oyaéne neaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
13 Seyɨ́né enɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ yaŋɨ́ seaiapɨgɨ́ápɨ —Apɨ Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainarɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ seyɨ́né arɨ́á nɨwiróná dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo xɨ́oyá imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ xegɨ́ kwíyɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ “Nɨseaiapɨmɨ́árɨnɨ.” rárɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ ikɨyiŋɨ́nɨŋɨ́ seaiárɨŋɨ́rɨnɨ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
14 Kwíyɨ́ neaiapɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ rɨxa ikɨyiŋɨ́nɨŋɨ́ neaiárɨnɨŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ re moŋwɨnɨ, “Gorɨxo ‘Nɨseaiimɨ́árɨnɨ.’ rárɨŋɨ́ sɨnɨ mɨneaímeaŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nɨneaiinɨ́árɨnɨ. Xɨ́o ‘Nionɨ tɨ́nɨ nɨŋwearo nionɨyáyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.’ yaiwiarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónanɨ́wá nánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neaíkwamɨxɨnɨ́árɨnɨ.” Dɨŋɨ́ anɨŋɨ́ e moŋwɨnɨ. Nene “Aga seáyɨ e imónɨŋo, ayɨ́ Gorɨxorɨ́anɨ?” nɨyaiwirane seáyɨ e umeanɨ́wá nánɨ xegɨ́ kwíyɨ́pɨ tɨ́nɨ ikɨyiŋɨ́nɨŋɨ́ neaiárɨŋɨ́rɨnɨ.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
15 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
16 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
17 rɨxɨŋɨ́ re seaurɨyarɨŋárɨnɨ, “Negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraisoyá Ŋwɨ́áoxɨnɨ, seáyɨ e rɨmepaxɨ́ ápo Gorɨxoxɨnɨ, Epesasɨ ŋweáyo ananɨ re wiíɨrɨxɨnɨ. Joxɨ dɨxɨ́ kwíyɨ́pimɨ dánɨ ayɨ́ dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ mopɨ́rɨ nánɨ sɨ́kɨ́kɨ́ womɨxɨrɨ dɨxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ xɨxenɨ nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ wɨ́á wókímɨxɨrɨ éɨrɨxɨnɨ.” seaurɨyarɨŋárɨnɨ.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
18 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
19 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
20 eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́ Kiraiso xwárɨpáyo dánɨ owiápɨ́nɨmeanɨrɨ sɨŋɨ́ wimɨxɨrɨ aŋɨ́namɨ xɨ́oyá wé náúmɨnɨ oŋweanɨrɨ wimɨxɨrɨ eŋɨ́pɨ, ayɨ́ xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwaéne dɨŋɨ́ sɨxɨ́ neamímoarɨŋɨ́ axɨ́pɨnɨrɨnɨ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
21 Wé náúmɨnɨ ŋweaŋo, o gɨyɨ́ gɨyɨ́ seáyɨ e nimónɨro wínɨyo seáyɨ e umeŋweaarɨgɨ́áyoranɨ, gɨyɨ́ gɨyɨ́ nénɨ́ tɨ́ŋwaéne nimónɨrɨ oŋweaaneyɨnɨrɨ yarɨgɨ́áyoranɨ, gɨyɨ́ gɨyɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ nimónɨrɨ omeŋweaaneyɨnɨrɨ yarɨgɨ́áyoranɨ, gɨyɨ́ gɨyɨ́ ámɨná nimónɨrɨ yarɨgɨ́áyoranɨ, pí pí yoɨ́ omɨŋɨ́ xɨxegɨ́nɨ yarɨgɨ́áyɨ́yá nɨwɨ́rɨro rarɨgɨ́áyoranɨ, ayo nɨyonɨ kwíyɨ́ imónɨgɨ́áyoranɨ, ámá imónɨgɨ́áyoranɨ, nɨyonɨ o aga wiárɨ́ seáyɨ e wimónɨŋorɨnɨ. Agwɨ rínánɨ marɨ́áɨ, ná rɨ́wɨ́yo enɨ anɨŋɨ́ e seáyɨ e nɨwimónɨrɨ ŋweanɨ́árɨnɨ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
22 Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ ámáranɨ, amɨpíranɨ, Kiraisoyá suyɨmaŋwɨ́yo wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. O amɨpí nɨyonɨ nánɨ Ámɨnáo imónɨŋo eŋagɨ nánɨ ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ wimónɨnɨ́a nánɨ enɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
23 O mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋáná ámá oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ xegɨ́ warárínɨŋɨ́ imónɨŋoɨ. Mɨŋɨ́yi tɨ́nɨ warárí tɨ́nɨ nawínɨ eŋáná wará nonɨ xɨxenɨ imónarɨŋɨ́pa Kiraiso —O amɨpí nɨ́nɨ Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ wimɨxarɨŋorɨnɨ. O Gorɨxo “Mɨŋɨ́yi xegɨ́pɨ oŋweanɨrɨ mɨwimónɨ́ wará enɨ tɨ́ŋɨ́yi imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” yaiwiŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónɨnɨ́a nánɨ ámá oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ apɨ e imónɨŋoɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.