Apocalipse 9
Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
1 Aŋɨ́najɨ́ pékákɨ́ xɨrɨgɨ́áyɨ́ yoparɨ́ waú wo awayá wo pékákɨ́ ráná nionɨ siŋɨ́ aŋɨ́namɨ dánɨ piéroŋɨ́ wo xwɨ́ámɨ weŋagɨ nɨwɨnɨrɨ siŋomɨ sirɨrɨkɨ́ yoparɨ́ bɨ mimónɨŋɨ́yi nánɨ kípɨ wíagɨ
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
2 o nurɨ sirɨrɨkɨ́ yoparɨ́ bɨ mimónɨŋɨ́yi ɨ́kwíáná re éagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Sɨŋwɨrɨ́á rɨ́á xwé bimɨ roŋɨ́pimɨ dánɨ awímɨŋɨ́nɨŋɨ́ nɨtɨrɨ́ná sirɨrɨkɨ́ ayimɨ dánɨ peyíagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Peyíáná sogwɨ́ íkwapiŋɨ́ mearɨ agwɨ́nɨŋɨ́ tárɨŋagɨ nánɨ aŋɨ́ pɨrɨ́ sɨŋánɨ mepa erɨ yarɨ́ná wɨnɨŋanigɨnɨ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
3 Áxwaxɨ́ sɨŋwɨrɨ́á apimɨ dánɨ peyeamiarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Wáré xwɨ́áyo eŋɨ́pɨ sidɨŋɨ́ warɨŋɨ́pa áxwaxɨ́ apɨ enɨ xe wárénɨŋɨ́ sidɨŋɨ́ opaxɨ́ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ Gorɨxo sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
4 áxwaxɨ́ apimɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ re urɨnɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ, “Ará tɨ́nɨ íkɨ́á tɨ́nɨ amɨpí sowinɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ nɨnɨrɨ kɨrɨŋɨ́ mɨpímɨxɨpanɨ. E nerɨ aí ámá Gorɨxoyá mimónɨpa nero nánɨ xegɨ́ ipɨrɨ́á meánɨgɨ́áyo ananɨ xwɨrɨ́á ikɨxéɨ́rɨxɨnɨ.” urɨnɨ́agɨ nɨwɨnɨrɨ
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
5 ámá ayo xwɨrɨ́á nikɨxerɨ́ná xe pɨkíɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨ́ nerɨ rɨ́nɨŋɨ́ bɨ —Rɨ́nɨŋɨ́ áxwaxɨ́ ayɨ́ wiarɨŋɨ́pɨ wáré ámáyo sidɨŋɨ́ óáná rɨ́nɨŋɨ́ winarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Rɨ́nɨŋɨ́ apɨnɨ nɨwia warɨ́ná xe emá wé wú núnɨ pwéwɨnɨgɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
6 Áxwaxɨ́ apɨ ámá rɨ́nɨŋɨ́ ayɨkwɨ́ mɨwinɨpa yarɨ́ná rɨxa “Opémɨnɨ.” nɨwimónɨro íkɨ́nɨŋɨ́ sɨpí nɨwinɨro “Arɨge nerɨ́ná pémɨnɨréɨnɨ?” nɨyaiwiro aiwɨ íná wí nɨpepaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ámanɨ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
7 Áxwaxɨ́ ayɨ́ osɨ́ ámá mɨxɨ́ nánɨ nɨmeámɨ nurɨ́ná nikɨ́nɨŋɨ́nɨŋɨ́ yimároarɨgɨ́ápa imónɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ wigɨ́ mɨŋɨ́yo amɨnaŋwɨ́ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́nánɨŋɨ́ dɨ́kínɨro sɨ́mɨmaŋɨ́ ámá sɨ́mɨmaŋɨ́nɨŋɨ́ inɨro
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
8 wigɨ́ dɨ́á sepiá apɨxɨ́ wíwayánɨŋɨ́ wero wigɨ́ sɨwaŋɨ́ pusɨ́ sayɨ́ raionɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yɨ́yá sɨwaŋɨ́nɨŋɨ́ wero
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
9 agwɨ́rɨwámɨnɨ nikɨ́nɨŋɨ́ kapá tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́nánɨŋɨ́ ŋwɨrárɨnɨro eŋagɨ́a wɨnɨŋanigɨnɨ. Ɨwɨ́ wigɨ́ nɨpɨpɨka nuróná rarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ osɨ́ obaxɨ́ mɨxɨ́ nánɨ nɨmeámɨ nurɨ́ná rarɨŋɨ́pa rɨrɨ osɨ́ karɨ́ obaxɨ́ mɨxɨ́ nánɨ níropémɨ nurɨ́ná rarɨŋɨ́pa rɨrɨ yarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
10 Wigɨ́ íkwémɨŋɨ́yi wáré sidɨŋɨ́ warɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Ámáyo emá wé wúmɨ rɨ́nɨŋɨ́ wipaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ́áyi ayɨ́ wigɨ́ íkwémɨŋɨ́yo dánɨ sidɨŋɨ́ warɨgɨ́áyirɨnɨ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
11 Mɨxɨ́ ináyɨ́ áxwaxɨ́ ayo seáyɨ e nɨwimónɨrɨ umeŋweaŋo, ayɨ́ aŋɨ́najɨ́ sirɨrɨkɨ́ yoparɨ́ bɨ mimónɨŋɨ́yimɨ meŋweaŋorɨnɨ. O xegɨ́ yoɨ́ Xibɨruyɨ́ pɨ́né tɨ́nɨ nɨrɨrɨ́ná Abadonoyɨ rarɨgɨ́orɨnɨ. Gɨrikɨyɨ́ pɨ́né tɨ́nɨ nɨrɨrɨ́ná Aporiyonoyɨ rarɨgɨ́orɨnɨ. Yoɨ́ nɨpiaúnɨ mɨ́kɨ́ ayɨ́ o irɨkiarɨŋo eŋagɨ nánɨrɨnɨ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
12 Rɨ́wɨ́yo wímeanɨ́pɨ nánɨ “Ine” biaú bɨ rɨ́ɨ́pɨ bɨ rɨxa apɨ wímeaŋoɨ. Biaú apimɨ rɨ́wɨ́yo imónɨnɨ́piaú sɨnɨrɨnɨ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
13 Aŋɨ́najɨ́ pékákɨ́ xɨrɨgɨ́á awa yoparo tɨ́ŋo pékákɨ́ ráná íráɨ́ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́ Gorɨxoyá sɨ́mɨmaŋɨ́mɨnɨ onɨŋɨ́piyá sɨwaŋɨ́ biaú biaú tɨ́ŋɨ́ e dánɨ maŋɨ́ bɨ nɨrɨnɨrɨ́ná
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
14 aŋɨ́najɨ́ pékákɨ́ ɨ́á xɨrɨgɨ́á yoparo tɨ́ŋomɨ re urarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Aŋɨ́najɨ́ waú waú iniɨgɨ́ Yupɨretisɨ rapáú tɨ́ŋɨ́ e gwɨ́ ŋweagɨ́áwamɨ wíkweawáreɨ.” urarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
15 aŋɨ́najɨ́ awaú awaú —Awa rɨxa xwiogwɨ́ o imónɨrɨ emá o imónɨrɨ sɨ́á ayi imónɨrɨ éáná e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimɨxárɨŋowarɨnɨ. Awa nuro ámá xwɨ́á nɨrímɨnɨ ŋweagɨ́áyɨ́ biaú bɨ imónɨgɨ́á bimɨ pɨpɨkímɨ́ epɨ́rɨ́a nánɨ wíkweawárɨ́agɨ nɨwɨnɨrɨ
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
16 “Ámá mɨxɨ́ nánɨ osɨ́yo xeŋweagɨ́áwa dɨŋɨ́ nɨmorɨ ɨ́á mɨropaxɨ́ imónɨŋoɨ. Nɨ́nɨ 200,000,000 imónɨgɨ́áwarɨnɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á wiŋanigɨnɨ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
17 Osɨ́ tɨ́nɨ seáyɨ e xeŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nionɨ orɨŋá nɨwɨnɨrɨ́ná rɨpɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋagɨ́a wɨnɨŋanigɨnɨ. Seáyɨ e xeŋweagɨ́áyɨ́ nikɨ́nɨŋɨ́ rɨ́ánɨŋɨ́ ayɨ́á rɨrɨ onagwá werɨ siyó rɨrɨ eŋɨ́yɨ́ imanɨro osɨ́ mɨŋɨ́ pusɨ́ sayɨ́ raionɨ́yɨ rɨnɨŋɨ́yɨ́yá mɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨrɨ osɨ́ maŋɨ́yo dánɨ rɨ́á ápiáwɨ́ tɨ́nɨ sɨŋwɨrɨ́á tɨ́nɨ sɨ́ŋá xegɨ́ yoɨ́ sarɨpáɨ rɨnɨŋɨ́ rɨ́á siŋɨ́ inɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ kwíyɨ́ orɨ yarɨŋagɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
18 Rɨ́á ápiáwɨ́ tɨ́nɨ sɨŋwɨrɨ́á tɨ́nɨ sɨ́ŋá rɨ́á siŋɨ́ inɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ osɨ́yɨ́yá maŋɨ́yo dánɨ kwíyɨ́ omomɨ́ nerɨ́ná xeanɨŋɨ́ apiaú apɨ imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nɨ́nɨ biaú bɨ imónɨgɨ́á bimɨ pɨkiárɨ́agɨ́a wɨnɨŋanigɨnɨ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
19 Osɨ́yɨ́yá sowɨ́ sidɨrɨ́nɨŋɨ́ nimónɨmáná sɨ́rɨ́wɨ́ sidɨrɨ́ mɨŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ apimɨ dánɨ ámáyo pɨkiarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ ayɨ́ wigɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ ámá pɨkipaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ maŋɨ́yo dánɨ imónɨrɨ sowɨ́yo dánɨ imónɨrɨ eŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
20 Ámá nɨ́nɨ biaú bɨ imónɨgɨ́áyo xeanɨŋɨ́ apiaú apɨ nɨwikárɨrɨ́ná bɨ́biaú mɨpɨkíɨ́ápiaú re egɨ́awixɨnɨ. Wigɨ́ ŋwɨ́á wé tɨ́nɨ imɨxɨgɨ́ápɨ peá mɨmopa nero imɨ́ó dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ mɨwiárɨpa ero wigɨ́ ŋwɨ́á sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨro sirɨpá tɨ́nɨ imɨxɨro kapá tɨ́nɨ imɨxɨro aga sɨ́ŋá tɨ́nɨ imɨxɨro íkɨ́á tɨ́nɨ imɨxɨro yarɨgɨ́ápɨ —Apɨ wí sɨŋwɨ́ anɨrɨ arɨ́á wirɨ aŋɨ́ erɨ mɨyarɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ anɨŋɨ́ minɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro sɨ́mɨ́ sɨ́mɨ́ e mearɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ mɨwiárɨpa egɨ́awixɨnɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
21 Wigɨ́ pɨkíxwɨrɨ́ó néra warɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ ayáɨ́ néra warɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ niga warɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ meaamearɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ apɨ nɨpɨnɨ enɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ mɨmamogɨ́awixɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.