1 Tessalonicenses 1

Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
1 Poronɨ tɨ́nɨ Sairaso tɨ́nɨ Timotio tɨ́nɨ none Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á Tesaronaika ŋweáyɨ́né —Seyɨ́né ápo Gorɨxo tɨ́nɨ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né nánɨ payɨ́ rɨna nearɨ mónaparɨŋwɨnɨ. “Awaú wá seawianɨri seyɨ́né nɨwayɨrónɨro ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaiiri éisixɨnɨ.” neaimónarɨnɨ.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
2 None íníná seyɨ́né nánɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ nɨwirane rɨxɨŋɨ́ nurɨranéná seyɨ́né nánɨ enɨ seaurɨyarɨŋwárɨnɨ.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
3 Seyɨ́né Ámɨná Jisasɨ Kiraisomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ nuxɨ́dɨróná rɨ́wɨ́ nɨrɨ́kwínɨrɨ́nɨŋɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ arɨ́á mikeamopa erane omɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyiro nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ enɨ arɨ́á mikeamopa erane o ámɨ weapɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨgɨ́ápɨ nánɨ enɨ arɨ́á mikeamopa erane nerane mimáyo nɨtɨnɨrane nánɨ ápo Gorɨxomɨ nurɨranéná rɨxɨŋɨ́ seaurɨyarɨŋwárɨnɨ.
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
4 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Gorɨxo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨseayirɨ ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ seaiŋɨ́pɨ nánɨ none nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
5 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ. Xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ nɨsearémearɨ́ná maŋɨ́pá tɨ́nɨ xwɨyɨ́ánɨ mɨsearéwapɨyiŋwanigɨnɨ. “Xwɨyɨ́á apɨ nepa imónɨnɨ.” neaipɨmónarɨ́ná emɨmɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ bɨ enɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ seaíwapɨyiŋwanigɨnɨ. None seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearanéná eŋwápɨ —Apɨ seyɨ́né arɨrá oseaianeyɨnɨrɨ eŋwápɨrɨnɨ. Apɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́á imónɨŋoɨ.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
6 Seyɨ́né none eŋwápɨ nánɨ enɨ ikanɨŋɨ́ neairo Ámɨnáomɨ ikanɨŋɨ́ wiro egɨ́árɨnɨ. E neróná xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ arɨ́á nɨwiro nɨxɨ́dɨróná xeanɨŋɨ́ ayá wí seaímeáagɨ aiwɨ yayɨ́ kwíyɨ́ sɨxɨ́ seamímóɨ́pɨ tɨ́nɨ nɨxɨ́da ugɨ́árɨnɨ.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
7 Seyɨ́né e nɨxɨ́da nuróná ámá Kiraisomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á Masedonia pɨropenɨsɨ́yo ŋweagɨ́áyo tɨ́nɨ Gɨrikɨ pɨropenɨsɨ́yo ŋweagɨ́áyo tɨ́nɨ ayo nɨyonɨ sɨŋwepɨgɨ́ wigɨ́árɨnɨ. Kiraisomɨ nuxɨ́dɨróná xeanɨŋɨ́ seaímeáagɨ aiwɨ yayɨ́ tɨ́nɨ anɨŋɨ́ nuxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wigɨ́árɨnɨ.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
8 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xwɨyɨ́á seyɨ́né Ámɨnáo nánɨ nɨrɨga úɨ́ápɨ ámá rɨ́aiwá nɨremeága warɨgɨ́ápánɨŋɨ́ nɨrɨga nurɨ́ná Masedonia pɨropenɨsɨ́yo tɨ́nɨ Gɨrikɨ pɨropenɨsɨ́yo tɨ́nɨ apiaúmɨnɨ mɨrɨnɨŋɨnigɨnɨ. Aŋɨ́ nɨmɨnɨ seyɨ́né Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róɨ́ápɨ nánɨ arɨ́á wiárɨgɨ́awixɨnɨ. Rɨxa arɨ́á wíɨ́á eŋagɨ nánɨ none ámɨ aŋɨ́ bimɨ nɨrémorɨ́ná seyɨ́né nánɨ bɨ tɨ́nɨ rɨpaxɨ́ menɨnɨ.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
9 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ none seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ báná nɨneamímɨnɨro egɨ́ápɨ nánɨ repɨyɨ́ inɨro seyɨ́né Gorɨxo, nepa ŋwɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨŋomɨ uxɨ́dɨpɨ́rɨ nánɨ nɨkɨnɨmónɨmáná segɨ́ ŋwɨ́ápimɨ rɨ́wɨ́ umogɨ́ápɨ nánɨ repɨyɨ́ inɨro
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
10 seyɨ́né Gorɨxomɨ xewaxo —O xwárɨpáyo dánɨ owiápɨ́nɨmeanɨrɨ sɨŋɨ́ wimɨxɨŋorɨnɨ. Ɨ́wɨ́ ámá yarɨgɨ́ápɨ nánɨ Gorɨxo wikɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ nɨwónɨrɨ rɨ́wéná pɨrɨ́ umamonɨ́ápimɨ dánɨ éɨ́ neamímɨnarɨŋorɨnɨ. Ayɨ́ womanɨ. Sa Jisasorɨnɨ. O aŋɨ́namɨ dánɨ weapɨnɨ́e nánɨ seyɨ́né xwayɨ́ nanɨrɨ ŋweaarɨgɨ́ápɨ nánɨ repɨyɨ́ inɨro yarɨ́ná wímeaarɨŋwá eŋagɨ nánɨ none ámɨ bɨ tɨ́nɨ urɨpaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.