1 Pedro 4

Almeida Revisada Imprensa Bíblica (AA) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
1 Kiraiso xɨ́omɨ upɨkíáná rɨ́nɨŋɨ́ meaŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né enɨ dɨŋɨ́ xɨ́o “Naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yarɨŋáonɨ aí ananɨ rɨ́nɨŋɨ́ omeámɨnɨ.” nɨyaiwirɨ ɨ́á xɨrɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ dɨŋɨ́ ɨkwɨ́róɨ́rɨxɨnɨ. Ámá rɨxa rɨ́nɨŋɨ́ meáɨ́áyɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ wiárɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ apɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ ɨkwɨ́róɨ́rɨxɨnɨ.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
2 Rɨ́nɨŋɨ́ meáɨ́áyɨ́ íná dánɨ igí sɨnɨ sɨŋwɨ́ nainenɨro nɨŋwearóná ɨ́eapá ámá winarɨŋɨ́pɨ “Oyaneyɨ.” mɨyaiwí Gorɨxo e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ “Oyaneyɨ.” yaiwiarɨgɨ́árɨnɨ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
3 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xámɨ seyɨ́né ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ ɨ́eapá wináná rɨkɨkɨrɨ́ó yarɨgɨ́ápa néra ugɨ́ápɨ rɨxa apánɨ egɨ́árɨnɨ. Rɨkɨkɨrɨ́ó seyɨ́né néra ugɨ́ápɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. “Ɨ́wɨ́ oinaiyɨ.” nɨyaiwinɨro oxɨ́ wo tɨ́nɨ apɨxɨ́ wí tɨ́nɨ nipoga uro ɨ́eapá néra uro irɨwá ikárɨnɨro ámá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ero iniɨgɨ́ papɨkɨ́ yarɨgɨ́ápɨ xwapɨ́ nɨro segɨ́ ŋwɨ́á nɨmeróná Gorɨxo xwɨrɨ́á winarɨŋɨ́pɨ ero egɨ́ápɨ, ayɨ́ apɨrɨnɨ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
4 Ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ seyɨ́né rɨxa o wimónarɨŋɨ́pɨ xɨ́dɨro ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ sɨ́wínɨŋɨ́ arɨ́kí sɨnɨ miponɨpa ero yarɨŋagɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ ududɨ́ nero xwɨyɨ́ápai nɨseaŋwɨrárɨro aiwɨ
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
5 ámáyo mí ómómɨxɨmɨ́ éɨmɨgɨnɨrɨ nánɨ nimónɨrɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaŋomɨ —O pegɨ́áyo tɨ́nɨ sɨŋɨ́ ŋweagɨ́áyo tɨ́nɨ nawínɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́orɨnɨ. Omɨ wigɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ “Apɨ nánɨ eŋwárɨnɨ. Apɨ nánɨ eŋwárɨnɨ.” repɨyɨ́ nɨwiéra upɨ́rɨ́á eŋagɨ seyɨ́né ikayɨ́wɨ́ seameararɨgɨ́ápɨ nánɨ wáyɨ́ mɨseainɨpanɨ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
6 Ayɨ́ rɨpɨ xɨxenɨ imónɨnɨ́a nánɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ winɨpaxɨ́pɨ Jisaso ámá rɨxa pegɨ́áyo aí wáɨ́ urɨŋɨnigɨnɨ. Pegɨ́áyɨ́ sɨpí sɨnɨ xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearóná egɨ́ápɨ nánɨ Gorɨxo pɨrɨ́ umamoŋɨ́pimɨ dánɨ pegɨ́á aiwɨ o wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ ámɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ umímóáná wiápɨ́nɨmeáɨ́rɨxɨnɨrɨ wáɨ́ urɨŋɨnigɨnɨ.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
7 Amɨpí nɨ́nɨ rɨxa anɨpá imónɨnɨ́a nánɨ aŋwɨ e imónɨnɨ. Ayɨnánɨ Gorɨxomɨ xwɨyɨ́á rɨrɨmɨ́ nɨwirɨ́ná píránɨŋɨ́ urɨpɨ́rɨ́a nánɨ nɨpɨ́réanɨrɨ ero sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ ero éɨ́rɨxɨnɨ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
8 Apɨ nero aí rɨpɨ aŋɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Ámá dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyinarɨgɨ́á wo wɨ́omɨ ɨ́wɨ́ wíkáráná apaxɨ́ mé yokwarɨmɨ́ wiiarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ sérɨxɨ́meáyɨ́ tɨ́nɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyinɨrɨ́ná xwapɨ́ ayá wí dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
9 Xɨxe nipemeánɨmɨ úɨ́rɨxɨnɨ. Xɨxe nipemeánɨmɨ numáná rɨ́wéná anɨŋúmɨ́ ikaxɨ́ mirɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
10 Gorɨxo seyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ píránɨŋɨ́ menɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ xɨxegɨ́nɨ imónɨŋɨ́ sɨxɨ́ seamímoŋɨ́pɨ rɨxa tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋagɨ́a nánɨ apimɨ dánɨ arɨrá inɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Bosɨwɨ́ awiaxo xegɨ́ boso wéyo ɨ́á umɨrɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ píránɨŋɨ́ yarɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ Gorɨxo wá nɨseawianɨrɨ xɨxegɨ́nɨ imónɨŋɨ́ seaiapɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ axɨ́pɨ nero píránɨŋɨ́ arɨrá inɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
11 Xwɨyɨ́á xɨ́oyápɨ rɨpaxɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨxɨ́ umímoŋɨ́ gɨyɨ́ gɨyɨ́ apɨ xɨxenɨ rɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Arɨrá wipaxɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨxɨ́ umímoŋɨ́ gɨyɨ́ gɨyɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxo e éɨ́rɨxɨnɨrɨ weámɨxɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wíɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né Jisasɨ Kiraiso eŋɨ́ eánɨŋɨ́ seaimɨxɨ́agɨ yarɨgɨ́ápɨ nɨpimɨ dánɨ Gorɨxomɨ seáyɨ e umepɨ́rɨ́a nánɨ apɨ e éɨ́rɨxɨnɨ. Anɨŋɨ́ íníná seáyɨ e imónɨrɨ amɨpí nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨrɨ epaxo, ayɨ́ orɨnɨ. “E imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
12 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, xeanɨŋɨ́ iwamɨ́ó seaíwapɨyipɨ́rɨ nánɨ ámá seaikárarɨgɨ́ápɨ rɨ́ánɨŋɨ́ seanarɨŋagɨ aí “Rɨ́ánɨŋɨ́ nene neanarɨŋɨ́ rɨpɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á wíyo mɨwímeaarɨŋɨ́pɨrɨnɨ.” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ nɨyága mupanɨ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
13 Kiraiso nikɨ́nɨrɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ piaumɨmɨ́ ináná dɨŋɨ́ niɨ́á bɨ onɨmiápɨ mɨseainɨ́ xwapɨ́ ayá wí seainɨnɨ́a nánɨ rɨ́nɨŋɨ́ omɨ wímeaŋɨ́pɨ seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ seaímeaarɨŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨ́wɨnɨgɨnɨ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
14 Kiraisomɨ xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ikayɨ́wɨ́ seamearánáyɨ́, “Gorɨxo naŋɨ́ neaimɨxɨŋene eŋagwɨ nánɨ rɨ́a neaímeaarɨnɨ?” yaiwíɨ́rɨxɨnɨ. “Kwíyɨ́ Gorɨxoyápɨ —Apɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ nene neakɨkayoŋɨ́rɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́ eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨ́wɨnɨgɨnɨ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
15 Seyɨ́néyá wo ámá pɨkíxwɨrɨ́ó eŋɨ́pimɨ dánɨranɨ, ɨ́wɨ́ eŋɨ́pimɨ dánɨranɨ, uyɨ́niɨ́ eŋɨ́pimɨ dánɨranɨ, mɨmayɨ́ó eŋɨ́pimɨ dánɨranɨ, apimɨ dánɨ pɨrɨ́ umamóáná rɨ́nɨŋɨ́ meaarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, “Ayɨ́ ananɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.” mɨyaiwipanɨ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
16 E nɨsearɨrɨ aí segɨ́ wo “Kiraisomɨ xɨ́darɨŋagɨ nánɨ oyá imónɨŋɨ́yɨ́ worɨnɨ.” rɨnɨŋagɨ nánɨ rɨ́nɨŋɨ́ meaarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, o ayá mɨwinɨpa nerɨ “Kiraisoyá yoɨ́ nionɨ enɨ wɨ́rɨnɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wíwɨnɨgɨnɨ.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
17 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́a nánɨ rɨxa aŋwɨ erɨnɨ. Xegɨ́ imónɨgɨ́áyo xámɨ ayo xwɨrɨxɨ́ umenɨ́árɨnɨ. Ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwaéne xámɨ nɨneaímeámáná ayɨ́ ámá xwɨyɨ́á Gorɨxoyá yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ pɨ́rɨ́ wiaíkímɨ́ wiarɨgɨ́áyo ayoyɨ́ apa arɨge wímeanɨ́árɨ́anɨ?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
18 Bɨkwɨ́yo re nɨrɨnɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Ámá wé rónɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxo sɨnɨ yeáyɨ́ muyimɨxemeapa eŋɨ́mɨ rɨ́nɨŋɨ́ nɨmearɨ́náyɨ́, ámá Gorɨxomɨ rɨ́wɨ́ umoro ɨ́wɨ́ ero yarɨgɨ́áyɨ́ aga arɨge wímeanɨ́árɨ́anɨ?” rɨnɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
19 Ayɨnánɨ ámá Gorɨxo rɨ́nɨŋɨ́ xe owímeanɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnarɨŋɨ́yɨ́ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ nero “Nene neaimɨxɨŋo —O pí pí neararɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ sɨ́mɨ́ e nɨtɨnɨrɨ neaiiarɨŋorɨnɨ. Píránɨŋɨ́ neamepaxorɨnɨ.” nɨyaiwiro omɨ wikwiárɨnɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.