Cânticos 2

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET)

1 Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.

2 Comme le lis des vallées au milieu des épines, est ainsi ma bien-aimée au milieu des jeunes filles.

3 Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon frère bien-aimé parmi les jeunes hommes. J’ai désiré son ombre, et je m’y suis assise, et son fruit est doux à mon palais.

4 Introduisez-moi dans le cellier au vin ; faites-y venir ma bien-aimée.

5 Soutenez-moi avec des parfums ; entourez-moi de fruits, car je suis blessée d’amour.

6 Sa main gauche sera sous ma tête, et de sa droite il m’embrassera .

7 Filles de Jérusalem, je vous adjure, par les puissances et les vertus de la campagne , n’éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, qu’elle-même ne le désire.

8 C’est la voix de mon bien-aimé ; le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines.

9 Mon frère bien-aimé ressemble au chevreuil ou au jeune faon sur les montagnes de Béthel. Le voilà derrière notre mur ; il se penche par la fenêtre, il regarde à travers le treillis.

10 Mon frère bien-aimé me parle, et me dit : Lève-toi, ma bien-aimée ; viens, ô ma belle, ô ma colombe.

11 Car voilà que l’hiver est passé ; la pluie s’en est allée, elle est partie .

12 Les fleurs se montrent sur la terre ; le temps de tailler est venu ; le roucoulement de la tourterelle s’entend sur notre terre.

13 Les jeunes figues montrent leurs bourgeons ; les vignes sont en fleur et donnent leur parfum . Lève-toi, ma bien-aimée ; viens, ô ma belle, ô ma colombe. Viens,

14 Toi ma colombe, à l’abri sous les roches, dans le creux des murs. Montre-moi ton visage, que j’entende ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est plein de grâces.

15 Prenez les jeunes renards, qui ravagent les vignes, quand nos vignes sont en fleur .

16 Mon frère bien-aimé est à moi, et moi à lui ; et il fait paître son troupeau parmi les lis,

17 Jusqu’à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. Reviens, mon frère bien-aimé ; accours comme le chevreuil ou le jeune faon sur les ravins des montagnes.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.