João 5

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET)

1 其後ユデア人の祭日ありしかば、イエズスエルザレムに上り給へり。

2 然てエルザレムには、羊門の傍に、ヘブレオ語にてベテスダと云へる池あり、之に付属せる五の廊ありて、

3 其内に夥しき病人、瞽者、跛者、癱瘋者等偃して水の動くを待ち居れり。

4 其は時として主の使池に下り、水為に動く事あり、水動きて後、眞先に池に下りたる者は如何なる病に罹れるも痊ゆればなり。

5 茲に卅八年來病を患ふる人ありしが、

6 イエズス彼が偃せるを見、且其患ふる事の久しきを知り給ひしかば、汝痊えん事を欲するか、と曰ひしに、

7 病者答へけるは、君よ、水の騒ぐ時に我を池に入るる人なし、然れば我が往く中に他の人我に先ちて下るなり、と。

8 イエズス之に向ひ、起きよ、汝の寝台を取りて歩め、と曰へば、

9 其人忽ち痊え、寝台を取りて歩みたり。其日は安息日なりければ、

10 ユデア人其痊えたる人に向ひ、安息日なり、汝寝台を携ふべからず、と云へるを、

11 彼は、我を醫しし人、汝の寝台を取りて歩めと云ひたるなり、と答へければ、

12 彼等、汝に寝台を取りて歩めと云ひし人は誰ぞ、と問ひたれど、

13 痊えたる人は其誰なるを知らざりき、其はイエズス既に此場の雑踏を避け給ひたればなり。

14 後イエズス[神]殿にて彼に遇ひ、看よ、汝は醫されたり、復罪を犯すこと勿れ、恐らくは尚大いなる禍汝に起らん、と曰ひけるに、

15 彼人往きて、己を醫ししはイエズスなりとユデア人に告げしかば、

16 ユデア人は、安息日に斯る事を為し給ふとて、イエズスを譴め居たり。

17 イエズス、我父は今に至るまで働き給へば、我も働くなり、と答へ給ひければ、

18 ユデア人愈イエズスを殺さんと謀れり、其は啻に安息日を冒し給ふのみならず、神を我父と稱して、己を神と等しき者とし給へばなり。然ればイエズス答へて彼等に曰ひけるは、

19 誠に實に汝等に告ぐ、父の為し給ふ事を見る外に、子は自ら何事をも為す能はず。蓋総て父の為し給ふ事は、子も亦同じく之を為す。

20 即ち父は子を愛して、自ら為し給ふ所を悉く之に示し給ふ、又更に汝等が驚くばかり、一層大いなる業を之に示し給はんとす。

21 蓋父が死人を起して活かし給ふ如く、子も亦我が思ふ者を活かすなり。

22 又父は誰をも審判し給はず、審判を悉く子に賜ひたり。

23 是人皆父を尊ぶ如く子を尊ばん為なり。子を尊ばざる人は、之を遣はし給ひし父を尊ばざる者なり。

24 誠に實に汝等に告ぐ、我言を聴きて我を遣はし給ひし者を信ずる人は、永遠の生命を有し、且審判に至らずして、死より生に移りたる者なり。

25 誠に實に汝等に告ぐ、時は來る、今こそ其よ、即ち死人は神の子の聲を聞くべく、之を聴きたる人は活くべし。

26 蓋父は生命を己の衷に有し給ふ如く、子にも亦生命を己の衷に有する事を得させ給へり。

27 且人の子たるにより、審判する権能を之に賜ひしなり。

28 汝等之を怪しむ勿れ、墓の中なる人悉く神の子の聲を聞く時來らんとす。

29 斯て善を為しし人は、出でて生命に至らんが為に復活し、惡を行ひし人は、審判を受けんが為に復活せん。

30 我自らは何事をも為す能はずして、聞くが儘に審判す、而も我審判は正當なり、其は我己が意を求めず、我を遣はし給ひし者の思召を求むればなり。

31 我若自ら己を證明せば、我が證明は眞ならずとも、

32 我為に證明する者他にあり、而して我其わが為に作す證明の眞なるを知れり。

33 汝等曾て人をヨハネに遣はししに、彼は眞理を證明せり。

34 我は人よりの證明を受くる者に非ざれども、之を語るは汝等の救はれん為なり。

35 彼は燃え且輝ける燈なりしが、汝等は暫時其明によりて樂しまんとせり。

36 然れども我はヨハネのに優りて大いなる證明を有す。即ち父が全うせよとて我に授け給ひし業、我が為しつつある業其物が、父の我を遣はし給ひし事を證するなり。

37 我を遣はし給ひし父も、亦自ら我為に證し給ひしなり、然れど汝等は曾て御聲を聞きし事なく、御姿を見し事なく、

38 又御言を心に留むる事なし、是其遣はし給ひし者を信ぜざればなり。

39 汝等は聖書に永遠の生命を有すと思ひて之を探る、彼等も亦我を證明するものなり、

40 然れど汝等は生命を得ん為我許に來る事を肯ぜず。

41 我は名誉を人より受くる者に非ず、

42 而も汝等を知れり、即ち汝等は心に神を愛する事あらざるなり。

43 我は我父の名に由りて來れるに、汝等は我を承けず、若外に己の名に由りて來る人あらば、之をば承くるならん。

44 互に名誉を受けて、而も唯一の神より出づる名誉を求めざる汝等なれば、豈信ずることを得んや。

45 我汝等を父の御前に訟へんとすと思ふこと勿れ、汝等を訟ふる者あり、汝等が恃めるモイゼ是なり。

46 汝等若モイゼを信ずるならば、必ず我をも信ずるならん、其は彼我事を録したればなり。

47 然れど若彼の書を信ぜずば、争でか我言を信ぜんや、[と曰へり]。

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.