Filemom 1

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET)

1 キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、

2 及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。

3 願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。

4 我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、

5 又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、

6 キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有効ならん事を冀ふ。

7 兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。

8 然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて為すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、

9 寧愛に對して勧め、斯の如くなる我、即ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、

10 鎖に在りて生みし所の我子オネジモの為に汝に希ふ。

11 彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、

12 我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。

13 我は彼をして、汝に代りて福音の為に鎖に繋がるる我に仕へしむる様、我と共に留らしめん事を欲したれど、

14 汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。

15 彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、

16 最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん為には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。

17 然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。

18 彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。

19 我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。

20 然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。

21 我汝の從順を信じ、其為さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。

22 然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。

23 キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。

24 我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。

25 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.